В чем грех сапфиры и анании. Какое наказание заслужили Анания и Сапфира? Кто лишил их жизни

Анания и Сапфира - одни из загадочных персонажей Священного Писания. Сведения о них крайне скудны, но событие, с ними связанное. ставит многие вопросы перед современными Православными христианами. Многих поражает, почему эта семейная пара с такой жестокостью была наказана и почему Бог допустил этому совершиться.

Чтобы ответить на эти вопросы, попытаемся вникнуть в контекст жизни Церкви первых христиан. Ап. Лука повествует о ней так:

32 У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но все у них было общее.

33 Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.

34 Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного

35 и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.

36 Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит - сын утешения, левит, родом Кипрянин,

37 у которого была своя земля, продав ее, принес деньги и положил к ногам Апостолов.

(Деян.4:32-37)

Итак, мы видим, что жизнь первых христиан была как жизнь единого тела в котором каждый из членов помогал друг другу, дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.

Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.

И вы - тело Христово, а порознь - члены.

1 Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение,

2 утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов.

3 Но Петр сказал: Анания! Для чего [ты допустил] сатане вложить в сердце твое [мысль] солгать Духу Святому и утаить из цены земли?

4 Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу.

5 Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.

6 И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили.

7 Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.

8 Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько.

9 Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут.

10 Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвою и, вынеся, похоронили подле мужа ее.

11 И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это.

12 Руками же Апостолов совершались в народе многие знамения и чудеса; и все единодушно пребывали в притворе Соломоновом.

(Деян.5:1-12)


Что совершили Анания и Сапфира?

Нам кажется, что Анания и Сапфира всего лишь не отдали всех своих денег. Но что же тут страшного, в чём грех?

1. Сам ап. Пётр раскрывает смысл греха: Ты солгал не человекам, а Богу. (Деян.5:4). Примечательно, что это одно из тех мест Писания, где св. Дух назван личностью Богом. Итак, Анания поражён за мысль о том, что грех перед лицом Церкви ничего не значит. Свт. Феофан Затворник говорит об этом так: "За что поражены смертию Анания и Сапфира? — За неправедное помышление, что можно солгать Духу Святому. За что отвержен Симон? — За неправое помышление, что можно купить дар Духа Святого. Да, Бог зрит в сердце твое и готов наказать тебя за то, что и там есть неправого. Смотри же ты туда, и прежде Божия суда сам изгоняй оттуда все неправедное". О том же говорит и свт Игнатий Брянчанинов: «Когда Анания и Сапфира солгали пред Апостолом Петром, то пали мертвыми; а Апостол объяснил их вину, что они солгали Богу, хотя пред собою видели не Бога, а только человека — Апостола. Но этот человек был сосуд Святаго Духа; сделанное по отношению к нему отнеслось к Богу». Святитель Иоанн Златоуст говорит, что не просто хотели обмануть Св. Духа, но и смеялись над благодатью св. Духа.

2. "Вина их была святотатством, потому что после обещания эти деньги уже не принадлежали им" - говорит свт. Иоанн Златоуст. Получается, что утаили они уже не своё золото, а украли то, что принадлежит Церкви и Богу.
3. Корнем их греха явилась страсть сребролюбия, преп. Иоанн Кассиан говоит, что из одного корня сребролюбия проистекли два плода: предательство Иуды и обман Анании и Сапфиры: "Там истина предается, здесь порок обмана допускается. Хотя поступок их кажется различный, но в том и другом последовал один конец". Таким образом, хоть и плоды разные, но если корень один, то и конец один.
4. Анания впустил дьявола в сердце свое: "сам был виновником (того, что сатана исполнил сердце его); так как он сам подготовил себя к принятию действия сатаны и к исполнению себя его силою," - говорит блаж. Феофилакт Болгарский. Сходную мысль высказывал преп. Ефрем Сирин: они "коснели в каком-нибудь тайном пренебрежении", тем самым впуская в сердце своё дьявола.

5. Анания и Сапфира - первые люди, совершившие сознательный грех в новозаветной Церкви, "как первые виновники нового преступления, подавшие прочим пример греха, должны были послужить примером наказания и страха, чтобы всякий, впоследствии покусившийся на то же, знал уже, что и он, подобно тем людям, осужден будет, и что если откладывается в настоящее время его наказание, то оно постигнет его в день будущего судного испытания" - говорит преп. Иоанн Кассиан Римлянин. Мы видим, что Анания и Сапфира являются словно новыми Адамом и Евой, которые совершили грех первыми и за это постигло их страшное наказание, как урок для будущих поколений. Но те совершили первый грех в Ветхозаветной Церкви, а эти преступили заповедь находясь в Новом Завете.

Почему Бог сейчас не наказывает так же?

Святитель Иоанн Златоуст решая этот вопрос говорит, что Бог ждёт либо того, что мы по Его долготерпению исправимся, либо подвергнемся тягчайшему наказанию. Поэтому "когда мы, согрешая так же, как уже грешили другие, потерпевшие наказание, не терпим того же, то не будем самонадеянны, но еще более будем страшиться" - говорит Св. отец.

Могли ли покаяться Анания и Сапфира?

Свт. Иоанн Златоуст отвечает положительно, Он говорит: "Анания и Сапфира, обличаемые Петром и слыша его слова: "что это согласились вы искусить Духа Господня" (Деян.5:9)? - не сознались в своем грехе, не поверглись ниц, не просили, не сказали, что по человеческой слабости мы погрешили, - но что? - обличаемые им, они противоречили его словам, пытаясь обмануть его и не понимая, что над Духом Святым смеяться нельзя". Этой мыслью святитель пытается нас научить, что грех тогда только может быть прощён, когда человек сознаёт его и кается в нём. Смерть же является платой за грех для тех, кто не может переступить собственную гордость и самооправдание. Блаж. Феофилакт особенно отмечает возможность Сапфиры прийти к покаянию, т.к. зачинщиком обмана был муж: "Он (Петр) хотел спасти ее; потому что муж был зачинщиком греха. Поэтому-то он и дает ей время оправдаться и раскаяться, говоря: рцы ми, аще на толице... Быть может, скажет кто-нибудь, что Петр поступил с ними жестоко; но какая тут жестокость? Если был побит камнями собиравший вопреки закону дрова, то много более (должен быть наказан) святотатец; потому что деньги эти были священны. Почему она упала у ног Петровых? Потому, что стояла близ него. А стояла она близ него для того, чтобы, если пожелает раскаяться и исповедать свое прегрешение, могла исполнить это, не стыдясь посторонних, которые в противном случае слышали бы ее исповедь". Преп. Ефрем Сирин говорит более сурово: "им не дано времени для оправдания, без сомнения за то, что коснели в каком-нибудь тайном пренебрежении". Т.е. их грех явился плодом небрежности к Богу, смехом над благодатью - замечает свт.Иоанн Златоуст. Одной фразой - потеря страха Божия

Кто лишил их жизни?

Многие упрекают ап. Петра, что он по жестокости лишил супругов жизни, но так ли это? Блаж Феофилакт говорит: "Петр только изобличил их во лжи, а жизни лишил их обоих, как одинаково согрешивших, имеющий власть над жизнию и смертию Дух Святый. То же нужно сказать и о Сапфире; потому что не Петр убил ее; но так как прегрешение было делом обоих, то Судия одинаково наказал того и другую. Поэтому-то Петр, как знавший об этом и всегда вещавший Духом Святым, и изрек этот, принятый им от того же Духа, глас". Мы видим, что Пётр является оргАном Духа Святого. Лишение их жизни было не в его воле, но в воле Духа Св., а Пётр в данном случае является лишь глашатаем.

Какое наказание заслужили Анания и Сапфира?

Видимо не самое страшное. Так святитель Иоанн Златоуст делит всех людей на три типа. Первые - те, кто претерпел здесь наказание, вторые тут не наказываются, но всё наказание получают после смерти, а третьи наказываются и тут и там: «Кого же из этих трех родов вы считаете блаженными? Хорошо знаю, что первых, тех именно, которые здесь наказываются и слагают грехи. А следующих за ними - кого? Вы, быть может, тех, которые здесь ничего не потерпели и которые все наказание понесут там, а я - не этих, но тех, которые и здесь, и там наказываются, - потому что для понесшего здесь наказание легче покажется тамошнее наказание, а кто принужден будет нести там все наказание, потерпит неумолимую казнь». Анания и Сапфира относятся либо к первой, либо к третьей группе людей, большее нам не открыто. Но это бесспорно лучше чем находиться во второй группе и понести всю тяжесть наказания за чертой могилы. Поэтому Божье наказание для Анании и Сапфиры можно расценивать как милость.

Какой вывод мы должны извлечь из этой истории?

Святитель Григорий Богослов через свои богодухновенные стихи нам советует: «Ничего не обещай Богу (Еккл. 5:4), даже и малости, потому что все Божие прежде, нежели принято от тебя. И что еще скажу? Не отдав обещанного, ты крадешь это сам у себя. Какой же необычайный примешь на себя долг? Да уверят тебя в этом Анания и Сапфира.

Настоящую жизнь почитай торжищем. Если пустишься в торговлю, то останешься с прибылью, потому что за малое получишь в обмен великое и за скоропреходящее — вечное. А если пропустишь случай, другого времени для такого обмена уже не будет.

Тебе предлежит длинный путь, но еще большая награда. Представляя себе вдруг весь труд, не откажись от всего. И море переплывешь не все вдруг. А и это не редко бывает искушением неприязненного.»

Анания и Сапфира совершили грех первыми и как первые подверглись самому суровому наказанию. Но мы должны сознавать, что Бог не меняется и законы его непреложны. Мы заслуживаем такого же наказания, но Бог терпит ожидая, что мы исправимся, а если не исправимся, то наследуем худшую участь, чем Анания и Сапфира.

Перевод Кулакова (ru)

Перевод Кулакова (ru)

Вся Библия

Деяния Апостолов

Деяния Апостолов, Глава 5 , стихи 1-11

1 Один человек, которого звали Анания, вместе с женой своей Сапфирой тоже продал принадлежавшее им имение, 2 но, с согласия жены, утаил часть денег, а остальное принес и положил к ногам апостолов.

3 Петр же сказал: «Анания, как мог сатана так овладеть тобоюБукв.: почему это наполнил сатана сердце твое . См. в Словаре Сатана . , что ты солгал Святому Духу и утаил часть денег за проданное поле? 4 Не твое ли оно было, пока оставалось непроданным ? И после его продажи не в твоей ли власти было всё , полученное за него? Как могло такое прийти тебе на ум? Ведь ты не людям солгал, а Богу».

5 Услышав эти слова, Анания пал на землю бездыханным. Великим страхом и благоговением исполнились все, кто прослышал об этом. 6 Молодые люди встали, завернули тело в саван и, вынеся его , похоронили.

7 Часа через три пришла и жена его, ничего не подозревая о случившемся. 8 Петр обратился к ней: «Скажи мне, вы продали землю за столько-то?»
«Да, - ответила она, - за столько».

9 И тогда Петр сказал ей: «Как это вы сговорились испытать Дух ГосподеньИли: бросить вызов Духу Господню . ?! Вот у двери уже слышны шаги тех людей , которые похоронили мужа твоего, и тебя они вынесут».

10 В тот же миг она пала к его ногам бездыханной. Юноши, войдя, нашли ее мертвой. Они вынесли и похоронили ее рядом со своим мужем. 11 Вся церковь и все, кто об этом слышал, были охвачены великим трепетом.

Комментарии:

Комментарий к текущему отрывку

Комментарий к книге

Комментарий к разделу

«Деяния апостолов» - это в некотором смысле продолжение Евангелия по Луке. Вторая книга была написана евангелистом, как считают исследователи Нового Завета, в Риме между 63 и 68 гг. по Р.Х. Как и Евангелие, она была адресована Феофилу.

В своем рассказе о жизни первых христиан Лука был движим стремлением показать то, что он считал главным: всё, что Бог начал делать на Земле через Христа, Он будет совершать и далее через Свою Церковь. Поэтому через пятьдесят дней после воскресения Иисуса произошло удивительное событие: двенадцати ученикам и всем тем, кто доверился Ему, Бог даровал Свой Святой Дух. И тогда многим людям стало известно, что Иисус Христос - Спаситель мира, именно эти люди и создали первую христианскую общину в Иерусалиме. Лука подробно описывает, как жила с тех пор Церковь и трудилась. Верующие жили и действовали с сознанием того, что Благая Весть об умершем и воскресшем Иисусе должна прозвучать теперь не только в Иерусалиме, но и во всех уголках Земли.

Особая роль в распространении христианской вести была доверена апостолу Павлу. Большая часть книги «Деяния апостолов» посвящена описанию его служения в мире язычников. Лука рассказывает о предпринятых Павлом путешествиях: он проходил по тем землям, где сегодня находятся Турция и Греция, и даже дошел до Рима. Повсюду апостол рассказывал о том, что сделал Бог для спасения всех людей. Всепокоряющая сила этой вести привела к появлению в мире многих христианских общин.

Третье издание «Нового Завета и Псалтыри в современном русском переводе» было приготовлено к печати Институтом перевода Библии в Заокском по предложению Украинского Библейского Общества. Сознавая свою ответственность за аккуратность перевода и его литературные достоинства, сотрудники Института использовали возможность нового издания этой Книги для того, чтобы внести уточнения и, где это потребовалось, исправления в свой прежний многолетний труд. И хотя в этой работе приходилось помнить о сроках, максимальные усилия были приложены для достижения стоящей перед Институтом задачи: донести до читателей священный текст, насколько это возможно в переводе, тщательно выверенным, без искажений и потерь.

Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по-прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы - ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений - революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.

В традиционном иудаизме и христианстве Библия - не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию. Переводчики этого издания Нового Завета и Псалтыри совершили свой труд с молитвой и надеждой на то, что эти священные книги в их переводе будут продолжать поддерживать духовную жизнь читателей любого возраста, помогая им понимать боговдохновенное Слово и верой откликаться на него.


ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ

Прошло неполных два года с тех пор, как «Новый Завет в современном русском переводе» был издан на Можайском полиграфическом комбинате по заказу Просветительного фонда «Диалог». Это издание было подготовлено Институтом перевода Библии в Заокском. Тепло и с одобрением приняли его читатели, любящие Слово Божие, читатели разных конфессий. Перевод с немалым интересом был встречен и теми, кто только знакомился с первоисточником христианского вероучения, наиболее известной частью Библии, Новым Заветом. Уже через несколько месяцев после выхода в свет «Нового Завета в современном русском переводе» весь тираж разошелся, а заказы на издание продолжали поступать. Поощренный этим, Институт перевода Библии в Заокском, главной целью которого было и остается содействовать приобщению соотечественников к Священному Писанию, стал готовить второе издание этой Книги. Конечно, при этом мы не могли не думать о том, что подготовленный Институтом перевод Нового Завета, как и всякий иной перевод Библии, нуждался в проверке и обсуждении с читателями, с этого и начались наши приготовления к новому изданию.

После первого издания в Институт наряду с многочисленными положительными отзывами поступили ценные конструктивные предложения от внимательных читателей, в том числе и от богословов и лингвистов, которые побудили нас сделать второе издание, по возможности, более популярным, естественно, не в ущерб аккуратности перевода. При этом мы пытались решить такие задачи, как: тщательный пересмотр прежде сделанного нами перевода; улучшения, где в том была необходимость, стилистического плана и удобное для чтения оформление текста. Поэтому в новом издании, по сравнению с прежним, значительно меньше сносок (удалены сноски, имевшие не столько практическое, сколько теоретическое значение). Прежнее буквенное обозначение сносок в тексте заменено звездочкой к тому слову (выражению), к которому в нижней части страницы дается примечание.

В этом издании, в дополнение к книгам Нового Завета, Институт перевода Библии издает свой новый перевод Псалтыри - той самой книги Ветхого Завета, которую так любил читать и на которую часто ссылался во время Своей жизни на земле наш Господь Иисус Христос. На протяжении веков тысячи и тысячи христиан, как, впрочем, и иудеев, считали Псалтырь сердцем Библии, находя для себя в этой Книги источник радости, утешения и духовного озарения.

Перевод Псалтыри сделан со стандартного научного издания Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart, 1990). В подготовке перевода принимали участие А.В. Болотников, И.В. Лобанов, М.В. Опияр, О.В. Павлова, С.А. Ромашко, В.В. Сергеев.

Институт перевода Библии предлагает вниманию самого широкого круга читателей «Новый Завет и Псалтырь в современном русском переводе» с должным смирением и вместе с тем с уверенностью, что у Бога есть еще новый свет и истина, готовые озарить читающего Его святые слова. Мы молимся о том, чтобы при благословении Господнем настоящий перевод послужил средством к достижению этой цели.


ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ

Встреча с любым новым переводом книг Священного Писания рождает у всякого серьезного читателя закономерный вопрос о его необходимости, оправданности и столь же естественное желание понять, чего можно ждать от новых переводчиков. Этим обстоятельством продиктованы нижеследующие вступительные строки.

Явление в наш мир Христа ознаменовало начало новой эры в жизни человечества. Бог вошел в историю и установил глубоко личные отношения с каждым из нас, с очевидной ясностью показав, что Он - на нашей стороне и делает всё возможное, чтобы спасти нас от зла и погибели. Всё это явило себя в жизни, смерти и воскресении Иисуса. Миру дано было в Нем предельно возможное откровение Бога о Себе и о человеке. Это откровение потрясает своим величием: Тот, Кто виделся людям простым плотником, кончившим дни свои на позорном кресте, - сотворил весь мир. Жизнь Его началась не в Вифлееме. Нет, Он - «Тот, Кто был, Кто есть, Кто грядет». Такое трудно себе представить.

И всё же самые разные люди неуклонно приходили к вере в это. Они открывали для себя, что Иисус - это Бог, который жил среди них и для них. Вскоре люди новой веры стали осознавать и то, что Он живет и в них самих и что у Него есть ответ на все их нужды и чаяния. Это означало, что они обретают новое видение мира, самих себя и своего будущего, новый, неведомый им прежде опыт жизни.

Уверовавшие в Иисуса горели желанием делиться своей верой с другими, рассказывать о Нем всем на земле. Эти первые подвижники, среди которых были и прямые свидетели событий, облекали жизнеописание и учение Христа Иисуса в яркую, хорошо запоминающуюся форму. Ими были созданы Евангелия; кроме того, они писали письма (которые стали для нас «посланиями»), пели песни, творили молитвы и запечатлевали дарованное им Божественное откровение. Поверхностному наблюдателю могло показаться, что всё написанное о Христе Его первыми учениками и последователями никем и никак не было специально организовано: всё это рождалось более или менее произвольно. За какие-нибудь пятьдесят лет названные тексты составили целую Книгу, получившую впоследствии название «Новый Завет».

В процессе создания и чтения, собирания и организации записанных материалов первые христиане, испытавшие на себе великую спасительную силу этих священных рукописей, пришли к ясному выводу, что всеми их усилиями руководил, направляя их, Некто Могущественный и Всеведущий - Сам Святой Дух Божий. Они увидели, что в запечатленном ими не было ничего случайного, что все документы, составившие Новый Завет, находятся в глубокой внутренней взаимосвязи. Смело и решительно первые христиане могли называть и называли сложившийся свод «Словом Божьим».

Замечательной особенностью Нового Завета было то, что весь текст его написан на простом, разговорном греческом языке, который распространился в то время по всему Средиземноморью и стал языком международным. Однако в большинстве своем «на нем говорили люди, не привыкшие к нему с детства и поэтому не чувствовавшие по-настоящему греческих слов». В их практике «это был язык без почвы, деловой, торговый, служебный язык». Указывая на такое положение вещей, выдающийся христианский мыслитель и писатель XX века К.С. Льюис добавляет: «Шокирует ли это нас?.. Надеюсь, нет; иначе нас должно было шокировать и само Воплощение. Господь уничижил Себя, когда стал младенцем на руках у крестьянки и арестованным проповедником, и по тому же Божественному замыслу слово о Нем прозвучало на народном, будничном, бытовом языке». По этой самой причине ранние последователи Иисуса в своем свидетельстве о Нем, в своей проповеди и своих переводах Священного Писания стремились передать Благую Весть о Христе на простом, близком народу и понятном ему языке.

Счастливы народы, которые получили Священное Писание в достойном переводе с языков оригинала на доступный их пониманию родной язык. У них эту Книгу можно найти в каждой, даже самой бедной семье. Она стала у таких народов не только, собственно, молитвенным и благочестивым, душеспасительным чтением, но и той семейной книгой, которой озарялся весь их духовный мир. Так созидалась устойчивость общества, его нравственная сила и даже материальное благополучие.

Провидению угодно было, чтобы и Россия не осталась без Слова Божия. С великой благодарностью чтим мы, россияне, память Кирилла и Мефодия, давших нам Священное Писание на славянском языке. Храним мы и благоговейную память о тружениках, приобщивших нас к Слову Божию через так называемый Синодальный перевод, который и поныне остается у нас наиболее авторитетным и более всего известным. Дело здесь не столько в его филологических или литературных характеристиках, сколько в том, что он оставался с российскими христианами во все трудные времена XX столетия. Во многом именно благодаря ему христианская вера не была в России искоренена окончательно.

Синодальный перевод, однако, при всех его несомненных достоинствах не считается сегодня вполне удовлетворительным из-за известных своих (очевидных не только для специалистов) недостатков. Закономерные изменения, произошедшие в нашем языке за более чем столетие, и долгое отсутствие религиозного просвещения в нашей стране сделали эти недостатки резко ощутимыми. Лексика и синтаксис этого перевода перестали быть доступными непосредственному, так сказать, «стихийному» восприятию. Современный читатель во многих случаях не может уже обойтись без словарей в своих усилиях постичь смысл тех или иных формул перевода, увидевшего свет в 1876 году. Это обстоятельство отзывается, конечно же, рационалистическим «охлаждением» восприятия того текста, который, будучи по своей природе духоподъемным, должен быть не только уяснен, но и пережит всем существом благочестивого читателя.

Разумеется, сделать совершенный перевод Библии «на все времена», такой перевод, который оставался бы одинаково понятным и близким читателям бесконечной череды поколений, невозможно, что называется, по определению. И это не только потому, что неостановимо развитие языка, на котором мы говорим, но и потому еще, что с течением времени всё более усложняется и обогащается само проникновение в духовные сокровища великой Книги по мере открытия всё новых и новых подходов к ним. На это справедливо указывал протоиерей Александр Мень, видевший смысл и даже необходимость в росте числа переводов Библии. Он, в частности, писал: «Сегодня в мировой практике библейских переводов господствует плюрализм. Признавая, что любой перевод в той или иной степени является интерпретацией оригинала, переводчики используют самые разные приемы и языковые установки… Это позволяет читателям ощутить различные измерения и оттенки текста».

В русле именно такого понимания проблемы сочли возможным предпринять свою попытку внести посильный вклад в дело приобщения российского читателя к тексту Нового Завета и сотрудники Института перевода Библии, созданного в 1993 году в Заокском. Движимые высоким чувством ответственности за дело, которому они посвятили свои знания и силы, участники проекта выполнили настоящий перевод Нового Завета на русский язык с языка оригинала, взяв за основу получивший широкое признание современный критический текст оригинала (4-е дополненное издание Объединенных Библейских обществ, Штуттгарт, 1994). При этом, с одной стороны, была принята во внимание характерная для русской традиции ориентация на византийские источники, с другой - учитывались достижения современной текстологии.

Сотрудники Заокского переводческого центра не могли, естественно, не считаться в своей работе с зарубежным и отечественным опытом перевода Библии. В соответствии с принципами, которыми руководствуются библейские общества всего мира, перевод изначально замышлялся как свободный от конфессиональных пристрастий. В согласии с философией современных библейских обществ главнейшими требованиями к переводу были признаны верность оригиналу и сохранение формы библейского сообщения везде, где это возможно, при готовности ради точной передачи живого смысла поступаться буквой текста. При этом невозможно, конечно, было не пройти через те муки, которые совершенно неизбежны для всякого ответственного переводчика Священных Писаний. Ибо богодухновенность оригинала обязывала с благоговением относиться и к самой форме его. Вместе с тем в ходе работы переводчикам приходилось постоянно убеждаться в справедливости мысли великих русских писателей о том, что адекватным может считаться только тот перевод, который прежде всего верно передает смысл и динамику оригинала. Стремление сотрудников Института в Заокском быть как можно ближе к подлиннику совпадало с тем, что некогда сказал В.Г. Белинский: «Близость к подлиннику состоит в передании не буквы, а духа создания… Соответствующий образ, так же как и соответствующая фраза, состоят не всегда в видимой соответственности слов». Оглядка на иные современные переводы, передающие библейский текст с суровой буквальностью, заставляла вспоминать известное высказывание А.С. Пушкина: «Подстрочный перевод никогда не может быть верен».

Коллектив переводчиков Института на всех этапах работы отдавал себе отчет в том, что ни один реальный перевод не может в равной степени удовлетворить все многоразличные по своей природе требования разных читателей. Тем не менее переводчики стремились к результату, который мог бы, с одной стороны, удовлетворить тех, кто впервые обращается к Писанию, и с другой - устроить тех, кто, видя в Библии Слово Божие, занимается углубленным ее изучением.

В настоящем переводе, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.

Библейская весть имеет решающее значение для спасения всякого человека и вообще для всей его христианской жизни. Эта Весть не является простым отчетом о фактах, событиях и прямолинейно назидательным изложением заповедей. Она способна тронуть человеческое сердце, побудить читателя и слушателя к сопереживанию, вызвать у них потребность в живом и искреннем покаянии. Переводчики Заокского видели свою задачу в том, чтобы передать такую силу библейского повествования.

В тех случаях, когда смысл отдельных слов или выражений в дошедших до нас списках книг Библии не поддается, несмотря на все усилия, определенному прочтению, читателю предлагается наиболее убедительное, на взгляд переводчиков, чтение.

В стремлении к ясности и стилистическому благообразию текста переводчики вводят в него, когда это диктуется контекстом, слова, которых в оригинале нет (они отмечаются курсивом).

В сносках читателю предлагаются альтернативные значения отдельных слов и фраз оригинала.

В помощь читателю главы библейского текста разделяются на отдельные смысловые отрывки, которые снабжаются набранными курсивом подзаголовками. Не являясь частью переводимого текста, подзаголовки не предназначаются для устного чтения Писания или для его истолкования.

Завершив свой первый опыт перевода Библии на современный русский язык, сотрудники Института в Заокском намерены продолжать поиск наилучших подходов и решений в передаче текста оригинала. Поэтому все причастные к появлению состоявшегося перевода будут благодарны глубокоуважаемым читателям за всякую помощь, которую они найдут возможным оказать своими замечаниями, советами и пожеланиями, направленными на совершенствование предлагаемого ныне текста для последующих переизданий.

Сотрудники Института благодарны тем, кто во все годы работы над переводом Нового Завета помогал им своими молитвами и советами. Особенно должны быть отмечены здесь В.Г. Воздвиженский, С.Г. Микушкина, И.А. Орловская, С.А.Ромашко и В.В. Сергеев.

Чрезвычайно ценным было участие в осуществленном теперь проекте ряда западных коллег и друзей Института, в частности У. Айлса, Д.Р. Спенглера и доктора К.Г. Хаукинса.

Для меня лично великим благом было трудиться над публикуемым переводом вместе с посвятившими всецело себя этому делу высококвалифицированными сотрудниками, такими как А.В. Болотников, М.В. Борябина, И.В. Лобанов и некоторые другие.

Если проделанная коллективом Института работа поможет кому-то в познании Спасителя нашего, Господа Иисуса Христа, это и будет наивысшей наградой для всех, кто был причастен к данному переводу.

30 января 2000 г.
Директор Института перевода Библии в Заокском доктор богословия М. П. Кулаков


ПОЯСНЕНИЯ, УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ И СОКРАЩЕНИЯ

Настоящий перевод Нового Завета выполнен с греческого текста, в основном по 4-му изданию «Греческого Нового Завета» (The Greek New Testament. 4th revision edition. Stuttgart, 1994). Перевод Псалтыри сделан с издания Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart, 1990).

Русский текст настоящего перевода разбит на смысловые отрывки с подзаголовками. Набранные курсивом подзаголовки, не являясь частью текста, введены для того, чтобы читатель мог легче находить нужное место в предлагаемом переводе.

Малыми прописными буквами в Псалтыри слово «ГОСПОДЬ» пишется в тех случаях, когда этим словом передается имя Бога - Яхве , писавшееся по-еврейски четырьмя согласными буквами (тетраграмматон). Слово «Господь» в его обычном написании передает другое обращение (Адон или Адонай ), употреблявшееся применительно и к Богу, и к людям в значении «Господин», друг. пер.: Владыка; см. в Словаре Господь .

В квадратные скобки заключаются слова, присутствие которых в тексте современная библеистика считает не вполне доказанным.

В двойные квадратные скобки заключаются слова, которые современная библеистика считает вставками в текст, сделанными в первые века.

Полужирным шрифтом выделены цитаты из книг Ветхого Завета. При этом поэтические отрывки располагаются в тексте с необходимыми отступами и разбивкой с тем, чтобы адекватно представить структуру отрывка. В примечании внизу страницы указывается адрес цитаты.

Курсивом выделены слова, фактически отсутствующие в оригинальном тексте, но включение которых представляется оправданным, так как они подразумеваются в развитии мысли автора и помогают уяснению смысла, заложенного в тексте.

Приподнятая над строкой звездочка после слова (фразы) указывает на примечание внизу страницы.

Отдельные подстрочные примечания приводятся со следующими условными сокращениями:

Букв. (буквально): формально точный перевод. Он дается в тех случаях, когда ради ясности и более полного раскрытия смысла в основном тексте приходится отступать от формально точной передачи. При этом читателю предоставляется возможность самому ближе подойти к оригинальному слову или словосочетанию и видеть мыслимые варианты перевода.

В знач. (в значении): приводится, когда слово, переведенное в тексте буквально, требует, по мнению переводчика, указания на особый смысловой оттенок его в данном контексте.

В некот. рукописях (в некоторых рукописях): используется при цитировании текстовых вариантов в греческих рукописях.

Греч. (греческое): используется в том случае, когда важно показать, какое именно греческое слово употреблено в оригинальном тексте. Слово дается в русской транскрипции.

Древн. пер. (древние переводы): используется, когда нужно показать, как то или иное место оригинала понималось древними переводами, основанными, возможно, на другом тексте оригинала.

Друг. возм. пер. (другой возможный перевод): приводится как еще один, хотя и возможный, но, по мнению переводчиков, менее обоснованный перевод.

Друг. чтение (другое чтение): приводится тогда, когда при иной расстановке знаков, обозначающих гласные звуки, или при иной последовательности букв возможно чтение, отличное от оригинального, но поддержанное другими древними переводами.

Евр. (еврейское): используется, когда важно показать, какое именно слово используется в оригинале. Часто его невозможно передать адекватно, без семантических потерь, на русский язык, поэтому многие современные переводы вводят это слово в транслитерации на родной язык.

Или : используется в случае, когда в примечании приводится другой, достаточно обоснованный перевод.

Некот. рукописи добавляют (некоторые рукописи добавляют): дается тогда, когда в ряде списков Нового Завета или Псалтыри, не включенных современными критическими изданиями в корпус текста, содержится дополнение к написанному, которое, чаще всего, входит в Синодальный перевод.

Некот. рукописи опускают (некоторые рукописи опускают): дается тогда, когда в ряде списков Нового Завета или Псалтыри, не включенных современными критическими изданиями в корпус текста, не содержится дополнения к написанному, однако в ряде случаев это дополнение входит в Синодальный перевод.

Масоретский текст : текст, принятый в качестве основного для перевода; сноска приводится, когда по ряду текстологических причин: значение слова неизвестно, текст оригинала испорчен - в переводе приходится отступать от буквальной передачи.

ТR (textus receptus) - издание греческого текста Нового Завета, подготовленное Эразмом Роттердамским в 1516 г. на основе списков последних веков существования Византийской империи. До XIX в. это издание служило базой ряда известных переводов.

LXX - Септуагинта, перевод Священного Писания (Ветхого Завета) на греческий язык, сделанный в III-II вв. до Р.Х. Ссылки на этот перевод даются по 27-му изданию Нестле-Аланда (Nestle-Aland. Novum Testamentum Graece. 27. revidierte Auflage 1993. Stuttgart).


ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

ВЕТХИЙ ЗАВЕТ (ВЗ)

Быт - Бытие
Исх - Исход
Лев - Левит
Числ - Числа
Втор - Второзаконие
Ис Нав - Книга Иисуса Навина
1 Цар - Первая книга Царств
2 Цар - Вторая книга Царств
3 Цар - Третья книга Царств
4 Цар - Четвертая книга Царств
1 Пар - Первая книга Паралипоменон
2 Пар - Вторая книга Паралипоменон
Иов - Книга Иова
Пс - Псалтырь
Притч - Книга Притчей Соломона
Эккл - Книга Экклезиаста, или проповедника (Екклесиаста)
Ис - Книга пророка Исайи
Иер - Книга пророка Иеремии
Плач - Книга Плач Иеремии
Иез - Книга пророка Иезекииля
Дан - Книга пророка Даниила
Ос - Книга пророка Осии
Иоиль - Книга пророка Иоиля
Ам - Книга пророка Амоса
Иона - Книга пророка Ионы
Мих - Книга пророка Михея
Наум - Книга пророка Наума
Авв - Книга пророка Аввакума
Агг - Книга пророка Аггея
Зах - Книга пророка Захарии
Мал - Книга пророка Малахии

Прит.19.5 «Лжесвидетель не останется ненаказанным,
и кто говорит ложь, не спасется
»

Сказанное Лукой в конце 4-ой главы Деяний свидетельствовало о том, что тогда в церкви в Иерусалиме собрались скорее идеальные верующие, а не люди. Любовь, забота и взаимная поддержка царили в церкви. Мы невероятную добродетель видим: богатые добровольно лишали себя не только денег, но и недвижимости, чтобы помочь бедным. Один человек из этой церкви, именем Иосия, продав свою землю, принес деньги и положил к ногам апостолов. Апостолы настолько были тронуты великодушием и щедростью Иосии, что даже прозвали его Варнавой, что значит «сын утешения».

В начале пятой главы (Деян.5.1-11 ) Лука показывает: сатана измыслил обман, чтобы проникнуть в это святое сообщество. Причем под предлогом великой добродетели. Удивительны извороты лицемерия и лжи, под прикрытием которых проникает сатана. Он пользуется ими тогда, когда открыто ничего не может добиться. Но здесь особенно надо отметить замысел Святого Духа. Он восхотел засвидетельствовать этой историей, сколь угодна Богу искренность сердца, и сколь ненавистны притворство и ложь. Кроме того, сколь угодно Богу святое и чистое домостроительство Церкви. Ведь главное здесь – кара, которую Бог наложил на Ананию и его жену, тяжесть этой кары, внушившей страх всем.

В Библии мы находим много мест, где говорится о недопустимости лжи. Вот некоторые из них. Прит.12.22 «Мерзость перед Господом – уста лживые ». Прит.13.5 «Праведник ненавидит ложное слово». Прит.19.5 «Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется ». Еф.4.25 «отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему ». Кол.3.9 «Не говорите лжи друг другу ». Откр.21.8 «всех лжецов участь – в озере, горящем огнем и серой ». Этих примеров достаточно для того, чтобы удостовериться в том, что Бог считает ложь весьма серьезным грехом. Возможно, кто-то скажет, что Анания и Сапфира понесли слишком жестокое наказание. Да, наказание было строгим, но Господь посчитал нужным в самом начале, когда только образовалась Церковь Его здесь на земле, показать Свою справедливость и свое отношение ко лжи.

Поступок Анании сильно отличается от действий Иосии. Анания и Сапфира сговорились между собой. Они не впали в грех в результате каких-то сильных искушений или испытаний. В Библии подчеркнуто то, что они вместе согласились солгать. Муж и жена, обдумав и рассудив, решили предпринять попытку обмануть. Анания и Сапфира не согрешили бы, продав свою землю или же оставив ее в своем владении. Они не согрешили бы, продав ее и отдав церкви только часть из вырученных денег. Их грех заключался в том, за какую цену они продали эту землю. Какую выгоду желали получить они от своего обмана? Многие считают, что они желали, чтобы церковь относилась к ним так, как к Иосии. Написано в Деян.5.2 «положил к ногам апостолов ». Анания не устыдился выдавать себя за одного из лучших. Хотя он был алчным, но для обретения славы у людей лишил себя части имущества. Между тем он не думал о том, что лжет в присутствии Самого Бога, и Бог отомстит за такой обман. Т.о., Анания больше чтит ноги апостолов, чем очи Божии. Тем более следует нам остерегаться в добрых поступках добиваться людской славы. И не напрасно увещает Христос: в подаянии милостыни весьма полезно, чтобы левая рука не знала, что делает правая.

Откуда Петр знал об обмане Анании? Без сомнения, из откровения Святого Духа. Очевидно, Бог прямо говорил к Петру, сказав о размере настоящей выручки от продажи земли. Петр, в первую очередь, предлагает и Анании и Сапфире благодать, а только потом произносит приговор. Петр говорит: Деян.5.3 «Анания, для чего ты допустил сатане вложить в сердце твое мысль солгать Духу Святому и утаить из цены земли? » Своим вопросом он обозначает тяжесть преступления, говоря, что сердце Анании подвигнуто сатаной. Ибо сатана наносит уколы сердцу любого человека, у человека возникает множество искушений, проникающих в его душу. Но там, где сатана занимает всё сердце, он, словно вытолкнув оттуда Бога, властвует над всем человеком. В таком сердце для Духа Божия не остается никакого места. Анания дал сатане основание, точку опоры в своем сердце. Он позволил ему искусить, соблазнить и увлечь его. Петр спрашивает об этом как о чем-то чудовищном. Ведь подобной слепоты воистину следует ужасаться. Анания должен был противостать дьяволу при самой первой попытке искусить его. Но он из предложений врага сделал себе такие выводы: « Мы можем обмануть этих людей. Если мы это сделаем, они будут думать о нас лучше. Мы оставим часть денег себе, а они никогда не узнают об этом ». Дьявол может искушать нас многим, но Анания и Сапфира сами допустили сатане вложить это в свои сердца. Если ты согрешил, то, значит, ты хотел этого.

Анания был христианином, но, как и с нами это часто случается, он подвергнулся иссушениям дьявола. В Евангелии от Иоанна написано, что дьявол является « отцом лжи» (8.44 ). У него это хорошо получается. Наверняка он предложил Анании что-то подобное следующему: « Это прекрасная возможность и Богу послужить и людям помочь. Какая им разница, за сколько ты продал свою землю? Скажи, что это весь доход. Кроме всего, сумма, которую ты отдал, значительная. Что с того, если они подумают, что это всё ?» Хотя ложь и не является для нас, верующих, привычным делом, но некоторые из нас сталкиваются с этой проблемой. Самое простое дело во всем мире – это солгать, немного приукрасить, недоговорить или умолчать о некоторых фактах. Наша планета переполнена обманом и ложью, но в церкви этого не должно быть. И вспомним приговор Бога для лжецов: Октр.21.8 « всех лжецов участь – в озере, горящем огнем и серой ».

Суд Божий по отношению к Анании и Сапфире – это не что иное, как проявление Божьей милости. Ради блага Церкви Он не мог оставить этот грех ненаказанным. Он не мог позволить им оставаться в грехе и запачкать свидетельство Церкви перед миром. Он производит этот суд в самом начальном периоде жизни Церкви впечатляющим образом для того, чтобы все будущие Церкви узнали, что Он – Бог святой и справедливый. Когда мы обращаемся к Богу и просим у Него прощения, когда мы каемся и исповедуемся, Он милует нас. Но если мы думаем, что мы можем оставаться в грехе, и не хотим наладить правильные отношения с Ним, тогда Он начнет нас наказывать. И это тоже потому, что Он любит нас и не хочет, чтобы мы погубили свою жизнь грехом.

Некоторые говорят, что грех Анании и Сапфиры заключался в том, что они решили оставить часть своего дохода себе, вместо того чтобы отдать его церкви целиком. Это не правильно. Церковь никогда не требовала, чтобы ее члены отдавали всё свое имение. Петр усиливает вину Анании тем, что он согрешил без всякой необходимости. Он сказал Анании, что земля была его и в его власти было распорядиться полученным от продажи. Т.о., их грех заключался не в том, что они владели землей. И даже не в том, что, продав ее, они оставили себе часть денег. Отдать или оставить было в их власти. Удержав свое, Анания, тем не менее, считался бы верующим. Их грех заключался в том, что они солгали о вырученной от продажи сумме. Выше уже упоминалось о том, что они прибегли к обману не из-за того, что терпели материальную нужду. А потому, что им хотелось, чтобы церковь думала о них хорошо, так, как это случилось с Иосией. Мы часто лжем и обманываем с целью произвести впечатление на других. Мы хотим, что люди думали о нас лучше, чем мы этого на самом деле достойны. Но всё же попытки эти не приносят добра. Если взвесив все обстоятельства, мы ищем смысл этой истории, он таков: Бог осуждает в Анании и в его жене то, что они притворным приношением хотели обмануть церковь. Но следует вспомнить: где двое или трое собраны во имя Христово, там присутствует и Он. И в церкви надо вести себя точно так, как если бы мы видели Самого Бога. Они презрели суд Божий, красовались перед людьми. Сюда же относится настойчивая дерзость во лжи.

Мы видим, что Бог переходит к наказанию не во внезапном порыве, но прежде устраивает справедливую проверку. Чтобы покарать только упорных в своих грехах. Обратим внимание на последствия, постигшие Ананию. Согласно Библии он упал без дыхания, как только услышал слова Петра. Смерть его была воспринята как божественный суд. Некоторые говорят, что Петр несправедливо поступил с его женой. Но это не так. В действительности со стороны Петра было сделано всё необходимое для того, чтобы Сапфира признала свой грех и раскаялась в нем. Вопрос: « Скажи мне, за такую ли сумму вы продали землю ?» предполагает, что Петр знает ответ на него и дает Сапфире возможность исправиться. Вопрос Петра должен был пробудить Сапфиру точно так же, как если бы она предстала перед божественным судом. Ей дано время на вразумление и приглашение к покаянию. Но, несмотря на всё это, она продолжает обманывать. Ее ложь не была необдуманной. Они заранее положили эту ложь в сердце свое. По особому провидению Божию вышло так, что церковь по отдельности лицезрела грехопадение этих двух. Будучи в одинаковой ситуации, они могли одновременно оказаться изобличенными. Но для назидания церкви больше подходило, чтобы каждый открыто явил собственное нечестие. Ибо лицезрение мужа не должно быть для Сапфиры предлогом для лжи, как порой случается по причине стыдливости. Итак, она добровольно, без побуждения извне, явила себя ничем не лучше мужа. Итак, чрезмерно превозносятся те, кому не по душе божественная суровость. Нам скорее надлежит размышлять о том, как сами мы предстанем перед Его судилищем. Если же мы хотим, чтобы лжецы и лицемеры оставались безнаказанными, значит, мы презираем святую божественную власть.

То, что произошло с церковью, описано в 11-ом стихе: « И великий страх объял всю церковь ». Замечательным является тот факт, что после такого великого страха « верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин» (ст.14 ). Сильная церковь – это церковь, которая не терпит греха. Когда верующие начинают понимать всю серьезность своего греха и отрекаются от него, не желая оставаться в нем, когда они прекращают лгать и обманывать – тогда Бог начинает совершать в церкви великие дела. Великий страх объял не только всю церковь, но, как написано, « и всех слышавших это» (ст.11 ). Здесь говорится о тех, кто был вне церкви. Неверующие тоже услышали о смерти Анании и Сапфиры и устрашились. Они были уверены в том, что именно Господь сделал это. Множество из них обратилось к Богу.

Нет причин думать, что Анания и Сапфира были неверующими. Бог поразил их смертью, и этим самым Он оставил нам предостережение, что верующих тоже постигает наказание за грех. В Библии говорится о том, что верующих, которые пребывают в грехе и не каются, постигнет физическая смерть от Бога. 1Кор.11.30 «Оттого многие из вас немощны и больны, и не мало умирает ». Здесь говорится о преждевременной смерти как о непосредственном наказании Божьем. Мы знаем, что Бог долготерпеливый и часто медлит наказывать людей. Но если мы миримся с грехом, тогда Его судящая рука найдет нас. Это может происходить по-разному, и наш Небесный Отец будет нас учить до тех пор, пока мы не поймем, что Он ценит открытое, честное и признательное сердце. Давайте, будем учиться говорить правду!

пастор Золтан З. Тырык

Молитва . Боже и Отче! Мы благодарим Тебя за это повествование, оставленное нам на страницах Библии. Здесь так ясно говорится об испорченности наших сердец. Дай нам знать и помнить, что Ты – Бог святой и справедливый. Ты не потерпишь и не оправдаешь наш грех. Мы знаем, что ложь – это грех, но нам трудно избавиться от него. Просим, освободи нас от этого страшного греха и освяти нашу жизнь, чтобы мы жили истинной жизнью правды. Дай нам осознать, что нет «невинной лжи», «лжи во спасение» или просто «маленькой лжи», которая якобы содействует ко благу. Дай нам всегда помнить, что Ты ждешь от нас праведности. Ты не хочешь, чтобы мы делали грех с целью достичь какого-либо добра. Дай нам понять, сколь угодна Тебе искренность сердца, и сколь ненавистны притворство и ложь. Кроме того, сколь угодно Тебе святое и чистое домостроительство Церкви. Мы благодарим Тебя за то, что Ты долготерпеливый и часто медлишь наказывать нас. Даруй нам открытое, честное и признательное сердце. Помоги нам учиться говорить правду! Мы молились во имя Господа Иисуса Христа. Аминь.

Завтра (пятница 2-й седмицы по Пасхе) одно из литургических чтений - Деяния: 5, 1-11.
Одно из самых загадочных и неоднозначных мест в Писании лично для меня.
Я в курсе традиционных толкований этого места, но они меня никогда до конца не убеждали.
В конце концов, сколько было в последующие века христианской истории проступков среди христиан, куда более значительных по своей тяжести, чем утайка части своего имущества в свою пользу вместо того, чтобы отдать все Церкви.

Вот, кстати, нашел интересный диалог на одном, по-видимому, протестантском форуме по этому эпизоду. Там выражены мысли даже более глубоко копающие, на мой взгляд, чем мне приходило в голову.

Сергиус
Мне бы хотелось обсудить эпизод с наказанием Анании и Сапфиры. Всем известно, что апостол Петр не был идеален. Он часто совершал поступки достойные осуждения. Он не понимал учение Христа: (Матф.16:23); проявлял маловерие (Матф.17:20) и, в конце концов отрекся от Христа; и все это после того, как провел столько времени со Спасителем! Почему же Ананию и Сапфиру, которые только вступили в общину, и еще толком не прониклись учением, постигло столь суровое наказание? Ведь Христос учил прощать!

Мир вам.
А почему вы решили что кто то наказал?
Есть ли у нас основание утверждать что их кто то убил, на чём оно основано?
Божьих вам благословлений.

Ну в принципе нельзя сказать, что их кто то убил, но согласитесь, что просто так вдруг люди тоже не умирают!
Я не имею четкого мнения по этому вопросу, и прошу растолковать стих:
"Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут. Вдруг она упала у ног его и испустила дух." Деян. 5, 9

Мир вам.
Мне видится например это так.
Они просто не придали значения своему поступку. Не смотря на то они были глубоко верующими. Просто не было у них откровения по этому вопросу. Но когда Апостол открыл им что это преступление против Бога, то Анания так растроился, что его хватил удар. И на основании этого сильнейшего нервного растройства он умер. Когда пришла его супруга и услышала что её муж мёртв, да ещё и обвинения во лжи У неё тоже не выдержали нервы.
Мне видится это так.
Потому что Бог ни кого не судит. Время суда ещё не настало. Тем более никого не убивает.т Но личные переживания этой семьи своего поступка и привели к этой трагедии.
Если бы это была месть Бога, то первой жертвой наверное был бы Петр- он вообще отказался от Иисуса.
Будте благословенны.

1. Нет, они не были глубоковерующими, т. к. только вступали в общину. И утаили часть имения сознательно.
2. В Писании говорится, что после смерти Анании всех объял великий страх Деян. 5, 5. Чего испугались очевидцы? Обычно смерть вызывает чувство сострадания, скорби.
3. Да и как то странно Петр «утешил» вдову: «Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут. Вдруг она упала у ног его и испустила дух.» Деян 5 ; 9-10

Мир вам.
Глубоко верующие - люди имеющие большую веру Богу.
И это не зависит от того пришли они вчера или уже 20 лет верующие.
Они утаили сознательно. Однако не представляли всю меру ответственности. Они принесли деньги Апостолам, а не Богу. Это я так думаю. Вы сможете сейчас продать своё имение и принести священнику в церковь все деньги? Конечно нет. Наверняка подумаете, раз мы все грешники и он тоже - пропьет он их и всё.
Поэтому я думаю что деньги они несли человекам а не Богу. Однако Петр истолковал это по своему. А когда им открылось то они просто не выдержали этого осуждения. Если бы они не были верующими - то ничего и не было бы. Иисус не мог исцелять где не веровали в него.
Бог не мог исцелять! Если вы хоть раз увидете как умирает рядом с вами человек в церкви неизвесно от чего -поверьте вам тоже станет не по себе.
Ещё раз повторюсь это только моё мнение, мои размышления.

Божьих вам благословлений.

Сергиус

Опять что-то не то.
Хорошо, предположим, что они были верующими! Но ведь Господь не заставлял жертвовать на Церковь все имущество - это дело добровольное. Так что никакого особо страшного греха они не совершили! Тем более, после обличения они могли принести оставшуюся часть имения. Дело-то вполне поправимое! Почему они так расстроились, что их хватил удар. Странно!

george7 писал(а):

Если бы они не были верующими - то ничего и не было бы.

Но ведь Петр совершил предательство Христа, но не умер от скорби а просто вернулся к своим делам. Он что был менее верующим, чем Анания и Сапфира?
george7 писал(а):

Однако Петр истолковал это по своему. А когда им открылось то они просто не выдержали этого осуждения.

Из ваших слов получается, что Петр истолковал это так, что людей хватил удар! Еще хуже! Ведь пресвитер должен приводить людей к покаянию, а не доводить их до смерти!

Эпизод, в котором участвуют Анания и его жена Сапфира приведён в начале пятой главы книги.

В конце четвёртой главы рассказывается о массовом добровольном отказе от личной собственности в общине первых христиан и добровольной передаче всех средств на общие нужды.

В начале 5 главы повествуется, как член первохристианской иерусалимской общины Анания и его жена Сапфира предприняли попытку обмануть апостолов и утаить часть вырученных средств. Апостол Пётр публично разоблачает обманщиков, которых постигает Божья кара - оба они внезапно умирают, что приводит церковную общину в «великий страх».

Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение, утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов. Но Петр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить в сердце твое мысль солгать Духу Святому и утаить из цены земли? Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу. Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это. И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили. Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся. Петр же спросил её: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько. Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут. Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли её мертвою и, вынеся, похоронили подле мужа её. И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это (Деян. )

Напишите отзыв о статье "Анания и Сапфира"

Комментарии

По толкованию Иоанна Златоуста , смерть Анании и Сапфиры наступила не вследствие сильного потрясения, а как Божие наказание .

По мнению ряда богословов эпизод с Ананией и Сапфирой, во-первых, показывает сколь высок был нравственный уровень ранней общины, во-вторых, подчёркивает сильное желание единства в общинной жизни .

Комментаторы подчёркивают, что прегрешение Анании состояло не в том, что он присвоил деньги, они принадлежали ему и он волен был поступить с ними как угодно, что подчеркнул и апостол Пётр в своей обвинительной речи, а в том что пытался обмануть Бога и членов общины . Приводятся также параллели с книгой Иисуса Навина , в седьмой главе которой повествуется о Божьем гневе на Ахана, который вопреки запрету присвоил часть заклятых ценностей в Иерихоне . Для описания смерти как Анании, так и Сапфиры используется редкое греческое слово ἐξέψυξεν - «упал бездыханным», «испустил дух». У. К. Хобарт подчёркивал, что это слово встречается главным образом в медицинских текстах, и считал подтверждением профессиональной принадлежности евангелиста Луки к медикам . Критически настроенные к христианству авторы называли характер данного отрывка суеверно-простонародным и не исключали его более позднее, чем основной текст Деяний, происхождение .

Примечания

Отрывок, характеризующий Анания и Сапфира

– А может быть я и отказала! Может быть с Болконским всё кончено. Почему ты думаешь про меня так дурно?
– Я ничего не думаю, я только не понимаю этого…
– Подожди, Соня, ты всё поймешь. Увидишь, какой он человек. Ты не думай дурное ни про меня, ни про него.
– Я ни про кого не думаю дурное: я всех люблю и всех жалею. Но что же мне делать?
Соня не сдавалась на нежный тон, с которым к ней обращалась Наташа. Чем размягченнее и искательнее было выражение лица Наташи, тем серьезнее и строже было лицо Сони.
– Наташа, – сказала она, – ты просила меня не говорить с тобой, я и не говорила, теперь ты сама начала. Наташа, я не верю ему. Зачем эта тайна?
– Опять, опять! – перебила Наташа.
– Наташа, я боюсь за тебя.
– Чего бояться?
– Я боюсь, что ты погубишь себя, – решительно сказала Соня, сама испугавшись того что она сказала.
Лицо Наташи опять выразило злобу.
– И погублю, погублю, как можно скорее погублю себя. Не ваше дело. Не вам, а мне дурно будет. Оставь, оставь меня. Я ненавижу тебя.
– Наташа! – испуганно взывала Соня.
– Ненавижу, ненавижу! И ты мой враг навсегда!
Наташа выбежала из комнаты.
Наташа не говорила больше с Соней и избегала ее. С тем же выражением взволнованного удивления и преступности она ходила по комнатам, принимаясь то за то, то за другое занятие и тотчас же бросая их.
Как это ни тяжело было для Сони, но она, не спуская глаз, следила за своей подругой.
Накануне того дня, в который должен был вернуться граф, Соня заметила, что Наташа сидела всё утро у окна гостиной, как будто ожидая чего то и что она сделала какой то знак проехавшему военному, которого Соня приняла за Анатоля.
Соня стала еще внимательнее наблюдать свою подругу и заметила, что Наташа была всё время обеда и вечер в странном и неестественном состоянии (отвечала невпопад на делаемые ей вопросы, начинала и не доканчивала фразы, всему смеялась).
После чая Соня увидала робеющую горничную девушку, выжидавшую ее у двери Наташи. Она пропустила ее и, подслушав у двери, узнала, что опять было передано письмо. И вдруг Соне стало ясно, что у Наташи был какой нибудь страшный план на нынешний вечер. Соня постучалась к ней. Наташа не пустила ее.
«Она убежит с ним! думала Соня. Она на всё способна. Нынче в лице ее было что то особенно жалкое и решительное. Она заплакала, прощаясь с дяденькой, вспоминала Соня. Да это верно, она бежит с ним, – но что мне делать?» думала Соня, припоминая теперь те признаки, которые ясно доказывали, почему у Наташи было какое то страшное намерение. «Графа нет. Что мне делать, написать к Курагину, требуя от него объяснения? Но кто велит ему ответить? Писать Пьеру, как просил князь Андрей в случае несчастия?… Но может быть, в самом деле она уже отказала Болконскому (она вчера отослала письмо княжне Марье). Дяденьки нет!» Сказать Марье Дмитриевне, которая так верила в Наташу, Соне казалось ужасно. «Но так или иначе, думала Соня, стоя в темном коридоре: теперь или никогда пришло время доказать, что я помню благодеяния их семейства и люблю Nicolas. Нет, я хоть три ночи не буду спать, а не выйду из этого коридора и силой не пущу ее, и не дам позору обрушиться на их семейство», думала она.

Анатоль последнее время переселился к Долохову. План похищения Ростовой уже несколько дней был обдуман и приготовлен Долоховым, и в тот день, когда Соня, подслушав у двери Наташу, решилась оберегать ее, план этот должен был быть приведен в исполнение. Наташа в десять часов вечера обещала выйти к Курагину на заднее крыльцо. Курагин должен был посадить ее в приготовленную тройку и везти за 60 верст от Москвы в село Каменку, где был приготовлен расстриженный поп, который должен был обвенчать их. В Каменке и была готова подстава, которая должна была вывезти их на Варшавскую дорогу и там на почтовых они должны были скакать за границу.
У Анатоля были и паспорт, и подорожная, и десять тысяч денег, взятые у сестры, и десять тысяч, занятые через посредство Долохова.