Макбет трагедия. Леди Макбет. Кто такая Леди Макбет? Читать книгу «Макбет» онлайн полностью — Уильям Шекспир — MyBook

Сцена 1

Пустошь. Гроза. Три ведьмы договариваются о встрече в вереске по завершении боя, где они планируют до тьмы увидеть Макбета.

Сцена 2

Лагерь под Форресом – резиденция Короля Шотландского Дункана (между Файфом – местом битвы и Инвернесом – местом пребывания Макбета). Окровавленный сержант, спасший от плена сына Дункана – Малькольма, рассказывает королю о том, как храбрый полководец Макбет рассёк пополам бешеного Макдональда, выдвинувшего против шотландцев ирландские войска. Победа кузена Дункана была блистательной, но недолгой. Король Норвежский, воспользовавшись моментом, двинул на шотландцев свои полки. Макбету и второму полководцу Дункана – Банко пришлось сражаться с удвоенной силой. Сержант обессиливает от раны. Его отправляют ко врачу.

Шотландский вельможа Росс приносит новости о разгроме норвежцев: король Свенон попросил о мире и вручил шотландцам десять тысяч долларов. Дункан присуждает Макбету титул побеждённого им изменника – Кавдорского тана.

Сцена 3

Заросшая вереском степь. С ударом грома на ней появляются три ведьмы. Они обсуждают свои проделки: травлю свиней второй ведьмой, потопление судна – первой. При звуке барабана ведьмы трижды по три раза замыкают волшебный круг, накладывая заклятье на Макбета.

Банко спрашивает у странного вида старух, далеко ли до Форреса? Макбет интересуется, кто они? Ведьмы славят будущего короля. Банко просит рассказать и о его судьбе. Первая ведьма говорит, что он ниже Макбета, но выше, вторая – что несчастней, но счастливей, а третья предсказывает, что он станет основоположником нового королевского рода. Макбет не верит ведьмам. Вещуньи исчезают. Банко начинает сомневаться в том, что он видел.

Шотландские вельможи Росс и Ангус благодарят Макбета от имени короля и говорят, что отныне он носит титул Кавдорского тана. Полководец не хочет принимать сан ещё живого человека, но Ангус объясняет, что Кавдорский тан – изменник и жить ему осталось совсем немного.

Макбет начинает верить ведьмам. Банко предостерегает его от возможной ошибки.

Сцена 4

Дворец в Форресе. Малькольм сообщает отцу о казне Кавдорского тана. Дункан с радостью встречает Макбета и Банко. Король назначает своим преемником Малькольма и возводит его в сан принца Кемберлендского. Дункан со свитой планирует посетить Инвернес. Макбет понимает, что ему придётся убить принца.

Сцена 5

Леди Макбет читает письмо, в котором муж подробно рассказывает ей о встрече с ведьмами. Зная благородный характер супруга, она принимает решение наставить его на путь злодейства, чтобы без труда добыть предсказанную вещуньями корону.

Слуга приносит новость от посланного Макбетом скорохода о ночном прибытии короля. Вслед за ним является и сам полководец. Леди Макбет просит мужа быть любезным с Дунканом.

Сцена 6

Леди Макбет встречает короля Шотландии со свитой.

Сцена 7

Макбет жалеет, что нельзя одним ударом совершить злодейство, кара за которое может настигнуть человека ещё при жизни. Леди Макбет убеждает мужа, что всё получится: достаточно только опоить короля со свитой, а потом свалить убийство на пьяниц-слуг.

Акт II

Сцена 1

Во дворе замка Макбета Банко спрашивает у сына, сколько времени. Флиенс отвечает, что за полночь. Появляется Макбет с мечом. Банко передаёт ему алмаз, данный королём для леди Макбет. Когда Банко с Флиенсом уходят, Макбет видит в воздухе окровавленный кинжал. Заслышав звон колокола, полководец удаляется.

Сцена 2

Во дворе появляется леди Макбет. Она волнуется за то, что предстоит свершить супругу.

Макбет говорит жене, что Дункан убит. В руках он держит окровавленные кинжалы. Леди Макбет просит его вернуться в залу и подложить их слугам. Полководец признаётся, что не может этого сделать. Леди Макбет сама подбрасывает кинжалы предполагаемым убийцам и вымазывает их тела кровью.

Раздаётся стук в ворота. Макбет с женой отправляются в спальню, чтобы смыть кровь с рук и принять вид только что проснувшихся людей.

Сцена 3

Привратник впускает в замок Макдуфа и Ленокса. Макбет выходит навстречу гостям. Макдуф отправляется будить короля. Ленокс рассказывает Макбету о страшной буре, бушевавшей ночью. Макдуф поднимает тревогу из-за убийства Дункана.

Леди Макбет и Банко узнают о смерти короля. Ленокс рассказывает сыновьям Дункана, что убийцы их отца – скорее всего, слуги, которых они с Макбетом нашли с окровавленными кинжалами и дикими взглядами.

В процессе разговора выясняется, что Макбет убил слуг. Леди Макбет становится дурно. Малькольм с Дональбайном не доверяют никому из присутствующих: первый решает уехать в Англию, второй – в Ирландию.

Сцена 4

Шотландский вельможа Росс обсуждает с семидесятилетним стариком странности прошедшей ночи, в которую взбесились королевские кони, и текущего дня с померкшим солнцем. Макдуф рассказывает ему, что убийцами Дункана признаны слуги, подкупленные сбежавшими королевскими сыновьями. Узнав о коронации Макбета, Росс отправляется в старинный шотландский замок Скон.

Акт III

Сцена 1

Дворец в Форресе. Банко подозревает, что Макбет стал королём нечистым путём, но исполнившееся предсказание вселяет в него надежду на то, что и он станет тем, кем ему предначертано быть – основоположником королевского рода.

Банко с Флиенсом уезжают. Макбет рассказывает, как «кровавые племянники» мутят воду за рубежом. Оставшись один, новоявленный король размышляет о том, что погубил свою душу ради наследников Банко.

Макбет обсуждает с двумя убийцами смерть Банко и Флиенса.

Сцена 2

Леди Макбет просит мужа отбросить прочь все печали и тревоги. Полководец намекает жене на свершение нового злодейства.

Сцена 3

К двум убийцам присоединяется третий, неизвестный им, кому они решают довериться, так как он владеет той же информацией, что и они. Перед ужином в дворцовом парке убийцы устраняют Банко. Флиенсу удаётся бежать.

Сцена 4

Один из убийц докладывает Макбету о смерти Банко и бегстве Флиенса. Вернувшись к столу, король замечает на своём месте кровавый призрак убитого. Леди Макбет объясняет присутствующим, что муж с детства мучается припадками. Она не видит призрака Банко и просит короля придти в себя, то упрекая его, то успокаивая. Когда видение исчезает, Макбет занимает своё место. При упоминании имени Банко призрак появляется вновь. Макбет вызывает его на бой. Леди Макбет просит прощения за испорченный пир и предлагает вельможам удалиться. Макбет замечает отсутствие Макдуфа на празднике.

Сцена 5

Степь. Гром. Геката выговаривает трём ведьмам за то, что они без её ведома посмели приобщить Макбета к тайнам смерти. Она объясняет вещуньям, что король творит зло для собственного торжества. Это не приносит никакой пользы духом зла, а потому должно быть исправлено.

Сцена 6

Дворец в Форресе. Ленокс делится с лордом своими подозрениями насчёт причастности Макбета к смерти Дункана. Последний рассказывает, что Малькольм нашёл приют у английского короля Эдуарда. К нему присоединился и Макдуф, решивший попросить помощи у полководцев Сиварда и Нортенберленда (отца и сына).

Акт IV

Сцена 1

Пещера с кипящим посередине котлом. Гром. Входят три ведьмы. Они бросаются в котёл колдовские ингредиенты и варят волшебное зелье. Появляется Геката. Она благодарит ведьм за помощь и удаляется. В пещеру входит Макбет. Он говорит, что явился за ответами. Ведьмы интересуются, у кого он хочет их получить: у них самих или у страших? Макбет выбирает старших. Ведьмы поочерёдно вызывают призраков: первый, в шлеме советует королю опасаться Макдуфа, второй – окровавленный младенец говорит, что Макбету не страшен никто из рождённых женщиной, третий – дитя в короне с ветвью в руке предрекает бывшему полководцу успех до тех пор пока на Дунсинанский холм не пойдёт в поход Бирнамский лес. Макбет пытается узнать у ведьм, сядет ли на трон род Банко. В пещере появляются призраки восьми королей. Последний держит в руке зеркало. За королями следует Банко. Макбет понимает, что это его потомки. Ведьмы танцуют, чтобы развеселить короля, после чего исчезают.

Ленокс говорит Макбету о прибытии гонцов, принёсших известие о бегстве Макдуфа.

Сцена 2

Файф. Замок Макдуфа. Леди Макдуф жалуется кузену Россу на неблагоразумность мужа, покинувшего свой дом, жену и детей.

Маленький сын Макдуфа пытается понять, жив его отец или нет?

Неизвестный гонец предупреждает леди Макдуф о смертельной опасности. Он говорит, что женщина должна немедленно бежать из замка вместе с детьми.

Первый убийца лишает жизни сына Макдуфа. Леди Макдуф с криком убегает. Убийцы преследуют её.

Сцена 3

Перед королевским дворцом в Англии. Малькольм не доверяет Макдуфу. Он не понимает причин, заставивших его бросить жену. При этом сын Дункана боится возвращаться в Шотландию, так как не считает себя достойным занять королевский трон. Малькольм полагает, что он полон пороков, перед лицом которых вся низость Макбета теряет своё значение. Макдуф убеждает Малькольма, что Шотландия с радостью удовлетворит его страсть к женщинам и богатству, но смириться с воинственностью наследника он не в силах. Старший сын Дункана говорит, что возвёл на себя напраслину для того, чтобы проверить благородство Макдуфа. Он готов вернуться в Шотландию, чтобы при поддержке Сиварда отбить свой трон.

Прибывший в Англию Росс рассказывает о том, что Макбет собирает войска. Макдуфу он сообщает об убийстве жены, детей и всей замковой челяди. Малькольм утешает соратника, прося его приберечь свой гнев для боя.

Акт V

Сцена 1

Дунсинан. Комната в замке. Придворная дама рассказывает врачу о лунатизме леди Макбет. Последний видит, как королева с открытыми глазами и незрячим взглядом ходит по комнате, трёт себе руки, разговаривает с мужем, упоминает об убитом Банко. Врач советует придворной даме спрятать все острые предметы и позвать к леди Макбет духовника.

Сцена 2

Неподалёку от Дунсинана Ментис, Кэтнес, Ангус и Ленокс обсуждают продвижение к Бирнамскому лесу англичан во главе с Сивардом, Малькольмом и Макдуфом. Они называют Макбета тираном и рассуждают о том, что люди повинуются ему из-за страха, а не по совести.

Сцена 3

Макбет приходит в ярость от бегства своих солдат, но не унывает, веря в пророчество призраков. Слуга приносит ему известие о том, что к Дунсинану подошли десять тысяч англичан. Макбет скорбит об отсутствии друзей и призывает к себе Сейтона – одного из рода оруженосцев шотландских королей, которому он приказывает подать доспехи. Врачу Макбет даёт наказ вылечить больную жену. Доктор говорит, что медицине это не под силу.

Сцена 4

Неподалёку от Бирнамского леса Малькольм приказывает солдатам нарвать веток и прикрыться ими, чтобы ввести врага в заблуждение относительно численности наступающего войска.

Сцена 5

Макбет приказывает Сейтону выставить на стенах Дунсинана знамёна. Раздаётся женский крик. Сейтон уходит узнать, что случилось, а король в это время рассуждает о собственном бесстрашии. Вернувшийся оруженосец докладывает о смерти леди Макбет. Король замечает, насколько неудобна эта новость сейчас, когда ему нужно всё его мужество, чтобы одолеть врага. Гонец приносит известие о том, что Бирнамский лес движется на замок.

Сцена 6

Перед Дунсинаном солдаты Малькольма сбрасывают с себя прикрытие из ветвей и в открытую идут на шотландцев.

Сцена 7

Макбет ждёт смерти на поля боя. В сражении он убивает молодого Сиварда.

Макдуф не желает сражаться с простыми шотландцами: он ищет Макбета.

И на английский трон вступил Яков Первый, сын казненной шотландской королевы Марии Стюарт. Отдавая дань уважения шотландскому происхождению нового короля, Уильям Шекспир летом 1606 года пишет трагедию на шотландскую тему - "Макбет". Шекспир взял материал для своей трагедии из истории Шотландии, описанной в "Хрониках Англии, Шотландии и Ирландии" Р. Холиншеда. Прообразом главного героя трагедии была реальная историческая личность - король Шотландии Макбет (1005 - 1057), однако Шекспир сделал из Макбета, который был мудрым и справедливым правителем, злодея и деспота.
"Макбет" мог угодить новому королю Англии и по другой причине - из-за полноценно раскрытой ведьмовской тематики. Дело в том, что король Яков вскоре после своего воцарения на престол издал указ о преследовании ведьм. Впрочем, стоит отметить, что предсказание ведьм упоминается и в историческом источнике, которым пользовался Шекспир.

Действие трагедии открывается зловещей сценой, когда при звуках грома и молнии три ведьмы поджидают шотландских полководцев Макбета и Банко, которые только что разбили вторгшихся в Шотландию норвежцев. Когда появляются Макбет и Банко, ведьмы приветствуют Макбета, называя его "гламисский тан" (тан - шотландский дворянский титул; Макбет уже является гламисским таном по происхождению), "кавдорский тан" и "король в грядущем". Потом ведьмы предсказывают Банко, что сам он королем не будет, но его потомки будут королями. Макбет недоумевает, как он может быть кавдорским таном, ведь кавдорским таном является другой человек и наследовать его титул у Макбета нет никаких шансов. Однако ведьмы исчезают, не дав ответа на вопрос Макбета.

Появляются гонцы, которые извещают Макбета, что кавдорский тан оказался изменником и его титул переходит Макбету. Макбет видит, что предсказания ведьм начинают сбываться и думает о возможности стать королем. Макбет делится своими мыслями со своей женой - честолюбивой леди Макбет. Леди Макбет - самый демонический образ из всех злодеев шекспировских трагедий. Она лишена любых нравственных устоев и любых проявлений человечности.

Леди Макбет решает, что самый верный путь к власти - убить короля Дункана, который остановился погостить в доме Макбета:

Хриплый ворон
Прокаркал злополучный въезд Дункана
Под сень моих бойниц. - Слетайтесь, духи
Смертельных мыслей, извратите пол мой,
От головы до ног меня насытьте
Жестокостью! Сгустите кровь мою,
Замкните входы и пути раздумью,
Чтоб приступы душевных угрызений
Не потрясли ни замысла, ни дела.
Приникните к моим сосцам и пейте,
Как желчь, их молоко, вы, слуги смерти,
Где б ни витал ваш сонм, незримый взору,
Вредя живым! - Приди, густая ночь,
И запахнись в чернейший дым геенны,
Чтобы мой нож, вонзясь, не видел раны
И небо не могло сквозь полог мрака
Воскликнуть: "Стой!"


Макбет колеблется, говоря:

Дункан был как правитель
Так чист и добр, что доблести его,
Как ангелы, затрубят об отмщенье.
И в буре жалости родится вихрь,
И явит облако с нагим младенцем,
И, с этой вестью облетев весь мир,
Затопит морем слёз его.

Уильям Блейк. Иллюстрация к "Макбету"

Но Леди Макбет всё-таки убеждает мужа совершить цареубийство и списать всё на слуг, кинжалы которых нужно измазать в крови.

Макбет убивает Дункана и забывает вложить окровавленные кинжалы в руки спящих слуг. Когда жена заставляет мужа вернуться и вложить кинжалы в руки слугам, потрясенный Макбет не в силах заставить себя вернуться к месту убийства, тогда леди Макбет сама хватает кинжалы и выполняет задуманное.

Наутро убийство раскрывается, Макбет убивает слуг, якобы виновных в убийстве. Сыновья убитого короля бегут, опасаясь за свою жизнь. Королем становится Макбет. Пророчество ведьм исполняется относительно Макбета, но нового короля беспокоит пророчество относительно Банко. Макбет хочет, чтобы именно его потомки, а не потомки Банко, царили в стране. Макбет приглашает Банко на пир, но подсылает убийц, чтобы убить Банко и его сына в пути. Банко убивают, однако его сыну удаётся спастись. Призрак Банко, видимый только Макбету, появляется на пиру. Макбет приходит при виде призрака в ужас и кричит на него, чем приводит в недоумение гостей и леди Макбет.

Макбет снова решает идти к ведьмам. Они дают ему новые предсказания о том, что нужно остерегаться Макдуфа (шотландского дворянина), а также, что Макбета не сможет убить никто из тех, кто женщиною рождён. В заключение ведьмы говорят, что Макбет будет в безопасности, пока Бирнамский лес не выйдет в бой на Дунсинанский холм (где находится замок Макбета).

Вернувшись от ведьм, Макбет узнаёт, что Макдуф бежал и приказывает вырезать всю семью Макдуфа.
Леди Макбет, терзаемая безумием, начинает ходить во сне, говоря о свершившихся убийствах и пытаясь смыть с рук кровь.

Макдуф и один из сыновей убитого короля собирают войско в Англии и вторгаются в Шотландию. Чтобы скрыть свою численность, воины срубают по ветви из Бирнамского леса и идут к Дунсинамскому холму. Макбет видит, что и это пророчество исполнено. Макбету сообщают, что его жена умерла и Макбет понимает, что она покончила с собой.

В замок вторгаются войска, однако Макбет не слишком боится за свою жизнь, помня о пророчестве, что ему опасен лишь тот, кто женщиною не рожден. Однако Макдуф говорит Макбету, что не был рожден женщиной, а был вырезан из чрева матери (кесарево сечение). Макдуф убивает Макбета и новым королем становится Малкольм, сын Дункана.
Как же быть с пророчеством, что царствовать будут потомки Банко? Банко был реальной исторической личностью и считался прародителем династии Стюартов, из которой происходил и король Яков, царствоваший во времена Шекспира.

Трагедия Уильяма Шекспира "Макбет" бесчисленное количество раз была поставлена на подмостках театров.

Знаменитая британская актриса Сара Сиддонс в роли Леди Макбет (1785)

В 1955 году роли Макбета и его супруги исполнили знаменитые британские актёры - Лоуренс Оливье и Вивьен Ли.


Во-первых, это экранизация "Макбета" режиссера Орсона Уэллса 1948 года выпуска. Если фильм "Отелло " Орсона Уэллса мне совершенно не понравился, то "Макбет" этого же режиссера получился превосходным. Дух самой мрачной из трагедий Шекспира передан как нельзя лучше, прекрасно играют актеры: сам Уэллс исполняет роль Макбета, роль леди Макбет играет 36-летняя Джанетт Нолан, которая не отличается красотой, однако очень точно передает демонический дух своей героини. Ведьмы в фильме сделаны такими зловещими, что мурашки бегут по коже.
Единственный недостаток "Макбета" Уэллса - скудность декораций, из-за чего фильм временами напоминает спектакль.

Макбет (Орсон Уэллс), леди Макбет (Джанетт Нолан) и леди Макдуф (Сьюзен Дьюри) в фильме "Макбет" (1948)

Макбет (Орсон Уэллс) и леди Макбет (Джанетт Нолан) в фильме "Макбет" (1948)

ведьмы в фильме "Макбет" (1948)

Во-вторых, я смотрел экранизацию "Макбета" 1971 года Романа Полански. Фильм продюсировала компания "Плэйбой", это отразилось в том, что леди Макбет обнаженной расхаживает в сцене своего безумия, также обнажены ведьмы, к которым приходит Макбет. Макбет в исполнении Джона Финча не так убедителен, как в исполнении Орсона Уэллса, однако леди Макбет в фильме Полански, на мой взгляд, удачно сыграна Франческой Аннис, хотя вначале фильма у меня были сомнения, сможет ли эта красивая и женственная девушка быть бесчеловечной леди Макбет.


Макбет в мультфильме

Леди Макбет в мультфильме


Действие трагедии происходит в Англии и Шотландии, в XI веке.

Пьеса начинается с беседы трех ведьм, они решают, когда встретятся снова и договариваются собраться, когда одна из сторон одержит победу в бою.

Военный лагерь близ Форреса. Дункан, шотландский король, слушает радостные известия от окровавленного сержанта Росса: отважный Макбет, кузен короля, разбил войска Макдональда и ирландцев, самого Макдональда он убил в единоборстве. Затем шотландская армия подверглась нападению Свенона, короля Норвегии, и его союзника Кавдорского тана, изменившего Дункану. Но Макбет снова победил врагов. Норвежцы должны заплатить большую контрибуцию, а Кавдорского тана Дункан приказывает казнить за измену и его титул передать Макбету.

Степь. Раскаты грома. Три ведьмы хвастают одна перед другой совершенными мерзостями. Появляются Макбет и Банко, они направляются в Форрес.

Ведьмы их ожидали. Они приветствуют Макбета трижды – как Гдамисского тана (этот титул он получил в наследство), потом как Кавдорского тана и затем как будущего короля. Банко не боится ведьм и просит ему тоже предсказать судьбу. Старухи трижды возглашают ему хвалу – он предок королей, но не король. Ведьмы исчезают, а Банко не придает значения их предсказанию. Появляются Росс и Ангус, посланцы короля. Они поздравляют Макбета с новым титулом и торопят полководцев скорее предстать перед Дунканом. Начинают сбываться предсказания ведьм. Банко не советует Макбету обращать на это внимание: злые духи часто таким способом заманивают людей к себе в сети. Но Макбет уже представил себя на троне, неожиданно его посетила мысль об убийстве великодушного Дункана, которое откроет ему путь к власти.

От этой мысли Макбету стало мерзко на душе, его начал одолевать страх.

В Форресе король со слезами радости на глазах встречает своих военачальников. Малькольму, своему старшему сыну, Дункан дарует титул принца Кемберлендского и называет его своим преемником на престоле. Также будут осыпаны почестями и остальные. Чтобы отличить Макбета особо, Дункан остановится в его замке в Инвернесе на ночь. Но Макбета такие почести не устраивают. Он разъярен, ведь на его пути к власти появилось еще одно препятствие – Малькольм. Макбет готов пойти на преступление.

Замок Макбета. Его жена читает послание от супруга. Ее восхищает предсказанная ему судьба. Она знает, что Макбет достоин трона, ему не занимать честолюбия, но вот решимости пойти на преступление ради власти ему точно недостает. Жена Макбета понимает, что он боится не самого зла, а того, что его придется совершить собственной рукой. Она готова ему помочь. Когда в замке появляется Макбет, опередивший королевский кортеж, у его жены уже готов план убийства короля. Она уверена, что Дункана нужно убить именно в ту ночь, которою он проведет в их замке.

Макбету не очень нравится план жены. Он не готов убивать короля, осыпавшего его милостями, в своем собственном замке. Макбет считает это страшным злодеянием и боится возмездия. Однако жажда власти его не покидает. Жена упрекает Макбета в трусости. Она все хорошо продумала: король устал с дороги и быстро уснет, а его свиту она опоит зельем и вином. Дункана нужно заколоть кинжалами его слуг, чтобы отвести подозрение от настоящих убийц.

Пир подходит к концу. Король осыпает подарками домашних Макбета, затем удаляется в спальню. Следом туда проникает Макбет и совершает убийство. Он настолько потрясен, что леди Макбет приходится самой заметать его следы. Она безжалостно насмехается над его чувствительностью, которая совсем не к месту. Слышен стук в ворота замка. Это пришел Макдуф, знатный шотландский вельможа, которому Дункан приказал явиться на рассвете. Макбет, уже переодетый в ночное платье, любезно провожает вельможу к королевским покоям. Макдуф видит страшную картину: Дункан зарезан, а его опьяненные слуги измазаны кровью хозяина. Макбет, якобы в приступе праведного гнева, убивает постельничих, не успевших опомниться. Все, кроме сыновей убитого, не сомневаются в виновности слуг. Юноши, Малькольм и Дональбайн, решают бежать подальше от замка Макбета, соответственно в Англию и к ирландцам. Побег заставляет всех заподозрить их в причастности к преступлению. Макбета избирают королем, он уезжает в Скон, чтобы принять там венец.

Королевский дворец в Форресе. Макбет и его супруга, облаченные в королевские одежды, любезно принимают у себя Банко. Сегодня вечером состоится королевский ужин, и Банко на нем – самый почетный гость. К сожалению, он должен уехать по важному делу и хорошо, если успеет вернуться к пиршеству. Макбет узнает, что Банко в поездке будет сопровождать его сын Флиенс. Банко удаляется. Макбет понимает, что смелый и одновременно с тем рассудительный Банко опасен для него. Но больше всего Макбету не нравится то, что согласно предсказанию ведьм, после него царствовать будут внуки Банко. Он не для этого запятнал себя страшным преступлением, от которого противен сам себе. До сих пор предсказания зловещих старух сбывались, но теперь бездетный Макбет намерен бороться с судьбой. Он нашел двух неудачников, которым внушил, что Банко виновен во всех их несчастьях. Они готовы к мести, а Макбет требует, чтобы они убили и Флиенса, сына Банко.

В парке около дворца убийцы напали на Банко и Флиенса, когда те шли на ужин к королю. Полководца они одолели, но его сын успел спастись, чтобы отомстить за отца в будущем.

Король любезно рассаживает своих приближенных за столом, уже наполнена круговая чаша. Неожиданно появляется один из убийц и сообщает королю о том, что Банко убит, но его сыну удалось сбежать. Макбет огорчен, он поворачивается к гостям, но его место уже занято. На нем сидит окровавленный призрак Банко. Призрака видит только король, его гости не понимают, с кем разговаривает их повелитель. Леди Макбет спасает положение, объясняя гостям, что король болен. Все расходятся. Макбет немного успокоился. Он рассказывает жене, что подозревает в измене Макдуфа. Вельможа не явился на пир к королю, а королевские доносчики (они содержатся под видом слуг во всех домах) сообщили о его «холодных чувствах». На следующий день Макбет хочет наведаться к трем ведьмам, чтобы снова заглянуть в будущее. Он знает, что их предсказания в любом случае ничего не изменят. Макбет не собирается отступать, и любые средства для него хороши.

Мрачное божество Геката разговаривает с ведьмами и хочет умертвить Макбета.

Форрес. Дворец. Ленокс беседует с другим лордом о гибели Банко, Дункана и об их детях, а также о Макдуфе, который бежал в Англию, как и Малькольм. Макбета они называют тираном.

Макбет находится в пещере ведьм. Старухи вызывают для него высших духов, у которых Макбет требует ответа. Первый дух предупреждает его: «Макдуфа берегись». Второй дух обещает, что никто из людей, рожденных женщиной, не одолеет Макбета в бою. Третий призрак говорит, что пока Бирнамский лес не пойдет войной на Дунсинанский замок, Макбет не будет никем побежден. Такие предсказания приводят Макбета в полный восторг. Однако его интересует, будет ли род Банко когда-нибудь царствовать. Слышится музыка. Восемь королей проходят перед Макбетом, восьмой в руке держит зеркало, в котором отражается череда правителей с тройным скипетром и в двойной короне (это намек на Иакова I Стюарта – короля Шотландии, Англии и Ирландии, полулегендарный Банко был его предком). Последним идет сам Банко и гордо показывает пальцем Макбету на своих потомков. Неожиданно ведьмы и все призраки исчезают. В пещере появляется Ленокс и докладывает королю о том, что Макдуф бежал в Англию, там же укрывается и старший сын Дункана. Макбет намерен уничтожить Макдуфа и всю его семью. Леди Макдуф узнает о бегстве своего мужа, она расстроена. Росс пытается ей объяснить, что ее супруг поступил благоразумно, а не трусливо. Леди Макдуф пытается отвлечь сына, но мальчик все понимает, он смышлен не по годам. Появляется гонец, который предупреждает леди Макдуф об опасности, и говорит, что ей нужно спасаться вместе с детьми. Но уже слишком поздно: убийцы на пороге их замка. Мальчик хочет защитить мать, но его безжалостно убивают, а затем бросаются за леди Макдуф, пытающейся убежать.

В это время в Англии Макдуф уговаривает Малькольма выступить с войной против Макбета и спасти родную Шотландию. Принц отказывается и утверждает, что его природные качества (жадность и жестокость) еще страшнее, чем тирания Макбета. Макдуф в отчаянии, он не знает к кому теперь обратиться. Малькольм его успокаивает, ведь на самом деле он проверял Макдуфа. Принц готов выступить против тирана, его качества совсем другие, а король Англии отдает ему огромное войско, которое возглавит Сивард, английский полководец и дядя Малькольма. Появляется брат леди Макдуф лорд Росс. Он приносит ужасные вести: тирания в Шотландии стала невыносимой, люди взялись за оружие, а вся семья Макдуфа погибла, даже слуги зарезаны людьми Макбета. Макдуф жаждет мести.

В Дунсинане глубокой ночью придворная дама говорит с врачом. Она рассказывает о странной болезни королевы, похожей на лунатизм. Входит сама леди Макбет. Она трет руки, как будто желает смыть с них кровь, а кровь не отмывается. Ее речи пугают. Врач говорит, что медицина бессильна, здесь нужен духовник.

Английские войска, возглавляемые Сивардом, Малькольмом и Макдуфом, уже под Дунсинаном. Восставшие против Макбета шотландские лорды (Ментис, Ангус, Ленокс, Росс, Кэтнес) присоединяются к ним. Макбет помнит о предсказаниях духов и уверен, что ему бояться нечего. Тем временем принц Малькольм в Бирнамском лесу приказывает солдатам срубить по ветке и нести перед собой, чтобы скрыть от врага реальную численность нападающих. Страна не признает больше тирана, остался неприступным пока только лишь замок.

Макбет настолько очерствел душой, что даже новость о смерти жены его не трогает, вызывая только досаду – не вовремя. Появляется гонец со страшной вестью – на замок двинулся Бирнамский лес. Макбет понимает, что предсказания были двусмысленны. Он в ярости. Макбет отдает приказ трубить войскам сбор. Он хочет погибнуть в бою, как воин, если погибель ему суждена. В сражении Макбет сталкивается с молодым Сивардом, тот не боится противника, вступает в поединок и погибает. Макдуф желает сразиться только с Макбетом, он не хочет убивать наемных крестьян. Наконец, они встречаются. Макбет узнает, что Макдуф не был рожден, его вырезали из утробы раньше срока. Ярость и отчаяние овладевают Макбетом. Но он не отступает. Враги сражаются насмерть.

Войско законного наследника Малькольма одерживает победу в сражении. Сивард-отец узнает о смерти своего сына, но его утешает то, что юноша погиб от раны в лоб, это лучшая смерть для воина. Появляется Макдуф, неся отрубленную голову Макбета. Все приветствуют нового повелителя Шотландии – Малькольма. Играют трубы. Новый король впервые вводит в стране графский титул, чтобы наградить своих преданных сторонников. У него много неотложных государственных дел. Но сначала нужно отправиться в замок Скон, чтобы короноваться в нем по старинному обычаю.

Краткое содержание Виндзорские насмешницы в сокращении
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ДУНКАН, король шотландский.

МАЛЬКОЛЬМ, ДОНАЛЬБАЙН – его сыновья.

МАКБЕТ, родственник короля, БАНКО – шотландские полководцы.

МАКДУФ, ЛЕНОКС, РОСС, МЕНТЕЙС, АНГУС, КЭТНЕС – владетели шотландских областей.

ФЛИНС, сын БАНКО.

СИВАРД, граф Нортумберлендский, английский полководец.

МОЛОДОЙ СИВАРД, его сын.

СЕЙТОН, оруженосец Макбета.

Малолетний сын Макдуфа.

Английский врач.

Шотландский врач.

ПРИВРАТНИК.

ЛЕДИ МАКБЕТ.

ЛЕДИ МАКДУФ.

ПРИДВОРНАЯ ДАМА при ЛЕДИ МАКБЕТ.

ТРИ ВЕДЬМЫ.

Дух БАНКО и другие призраки.

Лорды, знать, офицеры, солдаты, убийцы, слуги и гонцы.

Действие происходит в Шотландии и Англии в середине XI века.

AKT I

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Пустынное место. Гром и молния. Входят три ведьмы.

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА


Когда средь молний, в дождь и гром
Мы вновь увидимся втроем?

ВТОРАЯ ВЕДЬМА


Когда один из воевод
Другого в битве разобьет.

ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА


Заря решит ее исход.

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА


Где нам сойтись?

ВТОРАЯ ВЕДЬМА


На пустыре.

ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА


Макбет там будет к той поре.

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА


Мурлычет кот, зовет. Иду!

ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА


Зов жабы слышу я в пруду.

ВСЕ ВМЕСТЕ


Зло есть добро, добро есть зло.
Летим, вскочив на помело!

Исчезают.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Лагерь близ Форреса. Боевые клики за сценой. Входят ДУНКАН, МАЛЬКОЛЬМ, ДОНАЛЬБАЙН и ЛЕНОКС со свитой. Навстречу им попадается раненый СЕРЖАНТ.


Кто этот окровавленный солдат?
Мне кажется, мы от него узнаем
О ходе мятежа.

МАЛЬКОЛЬМ


Он – тот сержант,
Который мне помог избегнуть плена.
Здорово, друг! Король желает знать,
В каких условьях ты оставил схватку.


Еще не выяснилось, чья возьмет.
Противники – как два пловца, которым
Борьба мешает двигаться в воде.
Безжалостный Макдональд, сочетавший
В себе все низости бунтовщика,
Набрал отряд ирландских копьеносцев
И поднял западные острова.
Судьба старалась поддержать повстанца,
Но ничего поделать не могла.
Храбрец Макбет (он назван так по праву)
Пробил себе отважно путь мечом,
Дымившимся кровавым воздаяньем,
И, став с изменником лицом к лицу,
Руки не жал, прощальных слов не тратил,
Но голову ему с размаху снес
И водрузил ее на частоколе.


Наш храбрый родич! Чести образец!


Но как безоблачность сменяют тучи
И буря топит в море корабли,
Так и источник нашего спасенья
Вдруг превратился в гибели родник.
Внимательней, король шотландский, слушай:
Едва лишь восторжествовал закон,
Оружьем обратив ирландцев в бегство,
Король норвежский, улучивши миг,
На нас повел нетронутые силы.


И что ж, скажи, он этим устрашил
Командующих – Банко и Макбета?


Да, устрашил, как воробей – орла
И заяц – льва! Сказать тебе по правде,
Они, как пушки мощности двойной,
Удвоили решительность ударов.
Омыться ль жаждали они в крови,
Увековечить новую ль Голгофу,
Не знаю...
Слабею. Раны жгут.


Твои слова
И эти раны говорят о чести.
Доставьте поскорей ему врача.

Сержанта уводят.


Кто там идет?

Входит РОСС.

МАЛЬКОЛЬМ


Почтенный росский тан.


Как у него горят глаза! Наверно,
Он новость необычную принес.


Да здравствует король!


Откуда ты,
Достойный тан?


Я, государь, из Файфа,
Где небо овевал норвежский стяг
И наводил на наше войско холод.
Там полчища норвежские слились
С отпавшим от тебя кавдорским таном
И завязали с нами страшный бой.
Но подоспел Макбет, жених Беллоны,
В своей непроницаемой броне,
Сошелся с ними в жаркой рукопашной.
И враг обуздан. Проще говоря -
Мы победили.


Какова удача!


Норвежцы мира просят. Мы же им
Не разрешили хоронить убитых,
Пока король их Свен не заплатил
В Сент-Кольме десять тысяч золотыми.


Поправший верность нам кавдорский тан
Наказан будет смертью за обман.
А с областями вражьего клеврета
И с титулом его поздравь Макбета.


Исполню все.


Чего лишился тот,
Достойнейший Макбет приобретет.

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Степь. В отдалении гром. Входят три ведьмы.

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА


Где ты была, сестрица?

ВТОРАЯ ВЕДЬМА


Мор насылала на свиней.

ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА


А ты, сестра?

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА


Со шкипершей сидела.
У той каштанов полон был подол.
Сама знай щелк себе да щелк!
«Дай погрызу», – я попросила.
А эта тварь как гаркнет: «Вон отсюда,
Проклятая карга!»
Плывет на «Тигре» муж ее в Алеппо,
А я на днище решета
Пущусь, как крыса без хвоста,
За ним, за ним, за ним в погоню.

ВТОРАЯ ВЕДЬМА


А я подую в решето.

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА


Благодарю тебя за то.

ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА


Я тоже ветров напущу.

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА


А я своими угощу.
Дуновеньем их задеты
Все края и страны света,
Как по компасу штурвал
Направленье б ни держал.
Я в дорогу моряку
Дам в подруги грусть-тоску,
Чтоб, скучая, ни на час
Не смыкал он ночью глаз,
Чтоб забыл покой и сон
Девяносто девять дён,
Чтобы таял он и сох,
Торопя последний вздох.
Но ни бурям, ни волнам
Потопить его не дам.
Гляди, что у меня.

ВТОРАЯ ВЕДЬМА


Дай я взгляну.

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА

Бой барабана за сценой.

ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА


Слышишь, слышишь – барабанят!
Скоро нам Макбет предстанет.


Взявшись за руки, бегом
Вкруговую в пляс пойдем.
Замелькает хоровод,
Из-под ног земля уйдет.
Девять раз кругом, кругом
Обежим и круг замкнем.
Круг заклят, и слово наше крепко!

Входят МАКБЕТ и БАНКО.


Прекрасней и страшней не помню дня.


Далёко ли до Форреса? Кто это?
Как жалок вид их и как дик наряд!
Они так отличаются от прочих
Жильцов земли, и все ж они на ней!
Кто вы такие? Вы живые твари?
Вас можно спрашивать? Как будто да.
Вы поняли меня и приложили
Сухие пальцы к высохшим губам.
Вы – женщины, но бороды на лицах
Как будто говорят нам о другом.


Кто вы, ответьте, если речь дана вам!

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА


Хвала тебе, Макбет, гламисский тан!

ВТОРАЯ ВЕДЬМА


Хвала тебе, Макбет, кавдорский тан!

ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА


Хвала Макбету, королю в грядущем!


Зачем ты содрогнулся? Их слова
Ласкают слух. А вас прошу, признайтесь:
Вы вправду существуете иль нам
Мерещитесь? Вы предрекли Макбету
Сверх скорого наследства новый сан
И королевский титул. Он в смятенье.
А мне вы не сказали ничего.
Но если, наперед судьбу предвидя,
Вы знаете, что станется, что нет,
Поворожите также человеку,
Который милости от вас не ждет
И ненависти вашей не боится.

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА

ВТОРАЯ ВЕДЬМА

ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА


Ты менее Макбета, но и больше.

ВТОРАЯ ВЕДЬМА


Без счастья, но счастливее его.

ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА


Ты предок королей, но не король.
Хвала, хвала вам, Банко и Макбет!

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА


Хвала вам, Банко и Макбет, хвала вам!


Гадальщицы скупые, не таитесь!
Понятно, если умер мой отец,
Гламисский тан, я, значит, тан гламисский.
Но жив и здравствует кавдорский тан.
И сделаться им так же невозможно,
Как трудно стать шотландским королем.
Откуда ваши сведенья? Откуда
Вы сами, встретившие нас в степи
Пророческим приветствием? Скажите.

Ведьмы исчезают.


Земля пускает так же пузыри,
Как и вода. Явились на поверхность
И растеклись.


Рассеялись, как пар,
И в воздухе растаяли бесследно.
А жаль, что скрылись. Я б их расспросил.


Действительно ли тут они стояли,
Иль мы с тобой объелись белены?


Твои потомки станут королями.


Ты будешь сам при жизни королем.


А также и кавдорским таном. Правда?


Да, в точности. Кто там идет?

Входят РОСС и АНГУС.


Макбет!
Король был рад узнать про твой успех.
Уже и утренней твоей победе
Он расточал в восторге похвалы,
Когда ж к исходу дня ты оказался
В бою с норвежцами, не устрашась
Тобой нагроможденных зрелищ смерти,
Для прославлений не хватило слов.
Летели градом вести с поля битвы
И прибавляли новые черты
К твоим заслугам перед королевством.


Король награды с нами не послал,
А благодарность лишь и приглашенье
Пожаловать к нему.


Но он велел
Именовать тебя кавдорским таном
В залог дальнейших благ. Хвала тебе!
По праву заслужил ты новый титул.

В некрологе на смерть Макбета его правление называют «плодородным периодом» (the fertile seasons); эта метафора у древних кельтов означала, что они не голодали.


Целая плеяда английских историков и политиков начала кампанию по реабилитации короля Макбета, утверждая, что его несправедливо очернил гениальный Вильям Шекспир

Через тысячу лет после рождения шотландского короля Макбета (Macbeth), имя которого стало символом несчастий и религиозных предрассудков, высоколобые островитяне предприняли попытку снять с него клеймо убийцы. Группа известных историков - во главе с Джоном Битти (John Beatty) из нью-йоркского City University, который спит и видит, чтобы объявить нынешний год «годом Макбета», - убедила 20 депутатов шотландского парламента начать кампанию за признание его исторических заслуг. Они твердо убеждены, что Шекспир создал неверное представление о нем как об амбициозном и беспощадном тиране, который к тому же находился "под каблуком" своей жены - пресловутой леди Макбет.

Реальный Макбет не был «убийцей-мясником и мужем злокозненной королевы», а был мудрым правителем процветающей объединенной Шотландии XI века. Кстати, он всячески способствовал распространению христианства. Шекспировская интерпретация образа Макбета – чистейшей воды художественный вымысел и не более, пишет Daily Telegraph.

Английские историки считают, что легенда о Макбете, которую использовал Шекспир в своей пьесе, была создана шотландскими бардами. Барды под патронажем клана, соперничающего с кланом Макбета, переврали деяния Макбета для того, чтобы бросить тень на весь его род. Так ли?

Считается, что эту трагедию Шекспир написал в 1606 г. Желая польстить тогдашнему королю Якову (любителю театра), драматург обратился за сюжетом к легендарной истории Шотландии. В трагедии автор сильно возвысил характер безвинно убитого Банко – предка правящего монарха из рода Стюартов. У Холиншеда Банко был одним из соучастников Макбета в цареубийстве. У Шекспира – он идеал человека, который верен долгу и друзьям, так что его высокие нравственные достоинства делали из него жупел для цареубийцы Макбета.

За отсутствием подлинных фактов, Шекспир пользуется полународными, полулитературными преданиями «старины глубокой». Он читает «Хроники» Холиншеда (Raphael Holinshed. Chronicles of England, Scotland and Ireland. 1577). Холиншед в свою очередь основывался на опусе Scotorum Historiae Гектора Боэция (в английском варианте - Бойса), которые были впервые напечатаны в Париже в 1526 году.

Макбет не убивал короля Дункана (King Duncan) во сне, как написано в пьесе. Он мог убить своего конкурента в борьбе за трон, но это произошло в 1040 году, в битве при Питгэвени (Pitgaveny), пишут нынешние разоблачители. В свою очередь Макбет был убит в сражение с сыном Дункана, Малкольмом, в 1057 году. А на самом деле? Хроника хранит молчание, где именно Макбет убил шотландского короля Дункана.

Со своей стороны поэт игнорирует такие факты: после этого Макбет хорошо правил страной долгих 17 лет и никто не попытался захватить его трон, пока Макбет совершал полугодовое паломничество в Рим. Это свидетельство того, что ситуация в его королевстве была стабильной и Макбет пользовался уважением подданных.

В некрологе на смерть Макбета его правление называют «плодородным периодом» (the fertile seasons); эта метафора у древних кельтов означала, что они не голодали. «Макбет довольно успешно правил страной, – говорит Тед Коуэн (Ted Cowan), профессор истории из Glasgo University. – Некоторые из древних шотландских кланов упоминали Макбета как последнего великого кельтского правителя Шотландии». Профессор Джеймс Фрейзер (James Fraser) из Edinburgh University, полагает, что не доказано, что Макбет был тираном, который правил королевством, где его ненавидели, как написано в пьесе.

Стоит ли джентльменам ломать копья? Ведь хорошо известно, писатель волен по своему усмотрению прибегать к «поэтической вольности». Вспомните знаменитый «гвоздь» Дюма-отца, на который он «вешал свои романы». Ришелье «Трех мушкетеров» - это совсем не выдающийся государственный муж Франции, которым он действительно был. Только безумному галлу взбредет в голову документально опровергать папашу Дюму. Впрочем, законодатели мод XIX века ревностно баюкают свой amour к «простой пастушке» из деревни Домреми.

По хронике жестокость Макбета против Макдуффа мотивирована тем, что последний, нарушая свой долг, начал сноситься с врагами короля. В трагедии Макдуфф всего-то отказался явиться на праздник. У Холиншеда Макбет лично идет с войском на непокорного вассала; в пьесе он расправляется с его невинной семьей при помощи киллеров. Шекспир, похоже, и сам запамятовал такое отступление от источника, и в конце IV акта Россе рассказывает Макдуффу о взятии его замка и об истреблении всех его вассалов, что, конечно, было невозможно для наемных убийц.

В заключение несколько слов, а точнее цитат. Август Вильгельм Шлегель в своих «Лекциях о драматическом искусстве и литературе» абсолютно уверен, что Шекспир хотел изобразить честолюбивого, но благородного мужа, который уступает дьявольским искусам; все преступления, на которые его толкает стремление обеспечить за собой плоды своего первого злодеяния, не могут стереть с его образа печати прирожденного героизма.

Ужасно видеть, как прежний смелый воин, прямо смотревший в лицо смерти, теперь, из страха перед загробной жизнью, цепляется за свое земное существование. И все же, несмотря на отвращение, которое нам внушают его злодеяния, мы не можем отказать ему в сочувствии. Шекспир хочет показать в своей драме, что борьба добра и зла в этом мире совершается по воле Провидения.

В 1840 г. в своем разборе комедии Грибоедова великий русский критик Белинский так определяет два главных характера этой трагедии: «Макбет Шекспира – злодей, но злодей с душою глубокою и могучею, отчего он, вместо отвращения, возбуждает участие: вы видите в нём человека, в котором заключалась такая же возможность победы, как и падения, и который, при другом направлении, мог бы быть другим человеком».

И второе: «Макбет» - одно из самых … чудовищных произведений Шекспира, где … отразилось … все варварство века, в котором он жил».

Насколько эти высказывания глубже, чем изыски господ от Истории. Ну что ж, продолжайте переписывать Библию, Шекспира и т. д. Флаг вам в руки!